Hogyan szervezzük meg a Fordító irodák
Milyen gyakran a magasabb iskolai tolmács, fel nem használt. Azonban ez a szakma lehet több, mint nyereséges. Ez a módszer jelentősen nyereség akkor történhet, ha hozzáértő megközelíteni a szervezet szakmai fordítóiroda.
Hogyan szervezzünk egy fordítóiroda? | Fotó: wixstatic.com
A főbb állomásai cégalapítás
Hogyan lesz a tulajdonos egy fenntartható üzleti? Mit kell végrehajtani egy ilyen ígéretes ötlet? Először is meg kell ismernie a jogi keretet. Ahhoz, hogy a hivatalos tulajdonosa a fordítóirodák kell menni az adóhivatalba, és regisztrálja a cég. Célszerű, hogy ez az állapot az IP. Ez teszi a jogi iroda.
Készen kell állnia az szakaszának időtartamát. Adóellenôrök igényel értékpapírok köre. A dokumentumokat meg kell gyűjteni a lehető leghamarabb, és azok a képviselők a törvény. Ellenkező esetben, hogy legalizálják a cég nem lesz lehetséges.
Kitöltése a Translation Bureau
A következő lépés, ha a hatósági nyilvántartásba vétel - a választás a helyszínen. Érdemes megjegyezni, hogy a jogot, hogy nem vásárolni vagy bérelni az egész épületben. Nem kellene először hozza a „agyszüleménye” kár. A létesítmény a Translation Bureau elegendő lesz csupán, hogy maradjon. Azonban előadott számos követelményt. A hely legyen:
A Fordító Iroda aktívan dolgozik, meg kell, hogy bizonyos beruházásokat. A normális működését a cég meg kell vásárolni egy szkenner, több személyi számítógépek, fax, nyomtató és egyéb szükséges irodai berendezések.
Finomságok recepció személyzete
Különös figyelmet szentelnek válogatott alkalmazottak. A fordítóiroda szerzett kiváló hírnevét, meg kell dolgozni csak a magasan képzett szakemberek. Egy személy több száz bizonyítványok és oklevelek, de ez semmit sem virtuóz nyelvi készségek. A személyzet kiválasztásakor figyelembe kell venni, hogy kell megfelelniük:
- a készségek a fordítás és tolmácsolás;
- beszéli a nyelvet az ideális.
Ezért vakon bizalom értékpapírok és ajánlólevelet nem éri meg. Célszerű, hogy végezzen egy komoly integrációs tesztelés.
Azt is érdemes figyelembe venni, hogy szükség van az állam nemcsak a fordítók az angol, a német, a francia és a másik leggyakoribb nyelven. Meg kell figyelni, hogy azok, akik folyékonyan ritka nyelvjárások. Ez lesz az alapja a terjeszkedés a vevőkör.
Nem kevésbé fontos a jövőben fordítóiroda rendszergazda. Meg kell felelősséget a választás a munkavállaló. Az a személy, aki fogja elfoglalni ezt a pozíciót kell lennie barátságos és társaságkedvelő. Azt kell tudni, hogy hozzáértő és szakmailag építeni egy párbeszéd potenciális partnerek és az ügyfelek. Ugyanilyen fontos, hogy kölcsönhatásba jól az alkalmazottaknak. Ez létrehoz egy szorosan összetartozó csapat, konfliktusok nélkül és viszály, amely szükségszerűen vezet a siker a teljes vállalkozás.
Külön figyelmet fordítanak arra, hogy megfelelően értékelni a lehetséges az adminisztrátor a Translation Bureau egészére. Még a nagy nyereség, ne vegyen nagy megrendeléseket, melyek rövid ideig. Ha a fordítók nem tud megbirkózni ezzel a hangerő, az üzlet esik át. És ez kellemetlen tükröződnie kell minden irodában egészében lesz egy rossz fényt a képet.
Mit kell tenni a Fordító irodák?
Mit kell tenni a listát munkálatok által végzendő alkalmazottai fordítás cégek. Ma nagyon népszerű fordítások:
- üzleti levelezés;
- dokumentációt;
- szerződések
- dokumentumok összegyűjtése a vízumot.
Az ilyen típusú munka lehet tekinteni a leginkább felelős. Ez magában foglalhatja dokumentumok és iratok kapcsolatos konkrét, erősen irányítottak témákat. Ezek lehetnek technikai utasításokat, vagy szövegek kapcsolatos gyógyszert.
Különös figyelmet kell a dokumentumok fordításával. Ez a fajta munka csak a legtapasztaltabb szakemberek számára lehetővé kell tenni. És nem árt tisztázni fogja, melyik közülük a több „földelt” a jogi bonyolult fordítás, és aki nyugodtan nevezhető virtuóz részéről a szabadalmi kezelését, műszaki leírások, utasítások, bizonyítványok és egyéb dokumentumok a maga nemében.
Különleges precíziós és gondozás igényelnek vonatkozó szövegek pénzügyi és egészségügyi kérdésekben. Fordítása orvosi feljegyzések, orvosi feljegyzések, nyilatkozatok, receptek - a legfontosabb. Ezért ez a fajta munka kell folytatnia, csak egy szűk szakember.
A fordítóiroda sikeresen működött, a tulajdonos nem feltétlenül kell egy tökéletes műértő idegen nyelveket. A legfontosabb dolog -, hogy a szervezeti képességek. Végtére is, elengedhetetlen, hogy álljon a vezető cég a városban. A tulajdonos kell keresni módokat és módszereket, hogy támogassák tehetségét az alkalmazottak, akik beléptek a cég munkatársai. Meg kell, hogy ne csak találni az ügyfelek. Úgy kell elkészíteni, hogy a lefordított szöveg egy megfelelő árat.
Módszerei előmozdítása fordítóiroda
Ebben az összefüggésben meg kell határozni, milyen lehet egy nagyon nagy város a fordítóiroda. Ezért az ügyfelek szándékosan leütötte a költségek munka, mely egy nagyon alacsony áron.
Sokszor fordult az Elnökség a dokumentumokat. Csak egy kérdés. Most csak így, és az összes transzfer. Volt egy eset a közelmúltban. Elkészíti angol nyelvű dokumentumok. A kapott az eredeti volt, az orosz. Át egyszerűen a szótárakat. Tehát, hogy nem veszi figyelembe a szabályokat, hogy azok kicsit másképp összes kibocsátott és végül elvetették. És az irodában, majd egy-két hét összes kiadott, és kifejtette azt mondják lefordítani nem csak szöveg, hanem maga az okmány. Szintén ismerős szükség ahhoz, hogy egy angol mértékben. Amit nem tudom, de ott van a baj ugyanaz. Google kiadás fordítása megjelent szólva használhatatlan, még azután is, a változásokról. Ennek eredményeként az út is egy fordítóiroda. Tehát, ha kell valami nagy jobb, mint az Office, és ha a kis dolgokat és a Google segít.
Most azt akarom, hogy csak vegye fel a szervezet a Hivatal. Korábban dolgozott fordítóként szabadúszó és egy cég. De mint tudjuk, ez nem elég. Ezért szeretnék szervezni az irodában. Kiderül, hogy mielőtt én magam kerestem ügyfelek, és most az ügyfél keres engem. És ugyanakkor, és akkor emeli az árat. Akár tetszik, akár nem az egész iroda. Ebben a szakaszban azt fejleszteni a weboldalt, és keressen a személy, a promóció. Sam fejlesztő nem igazán fumbles. Szerintem fél év munka révén a honlapon, de már ott hivatalosan regisztrált, mint egy iroda. De az igazság az, hogy még nem láttad azt a dokumentumot, és az adók.
Nem tudom, más hivatalokban, de volt olyan eset, amikor egy elutasított köteg dokumentumot fordították Iroda, amely úgy tűnt, mint egy profi. Míg korábban az azonos FORDÍTÁSA rendben. Tehát ez tényleg érdemes megnézni felhasználó véleménye a különböző hivatalok, és akkor veszít.