Akar nyitni egy fordítóiroda, gondolom háromszor

Szokás szerint nyitott egy fordítóiroda?

Jellemzően a vállalkozás elindításához sikeres szabadúszók valamint a munkavállalók fordítási cégek, akik tanulmányozták a „konyha” belülről. Ritkábban, fordítóiroda, mint egy további nyílás irányába jogi és turisztikai cégek.

Tipikus magyar fordítóiroda áll, csak néhány alkalmazottal. Jó néhány vállalat, amelynek munkatársai több. Azt hiszem, ezek a vállalatok nem több, mint 30-40, a többi tartozik. Miért ilyen kevés? Nagyon egyszerű. Egy kis iroda teljes üzleti tapasztalatokon alapul, a kompetencia és az energia a cégalapító. Az alapító dönt sok kérdés, hogy az „szűk” szakemberek. Azt mondják, „és Svédország, valamint az arató, és a haver igrets”. És ez a tapasztalat és kompetencia nagyon nehezen megvalósítható.

Amint a megnövekedett megrendelések, a probléma kezdődik a fordítások minősége stabilitást. A probléma, hogy stabil minőség - nagyon könnyű.

Mit kell nyitni a fordítóiroda?

Nyílt Translation Bureau egyszerű. A belépési küszöb nagyon alacsony a fordítási üzlet. Minimális készlet: Weboldal és egy kis iroda az asztalra 2-3. Kezdetnek, amit tehetünk nélkül is egy iroda. Ezért minden évben több tucat új fordítások irodákat nyitott. Self-más, van, hogy valaki, aki ismeri a fordítás szakma.

A legtöbb ilyen cég nem az első 1-2 évben. A fennmaradó kétségbeesetten küzd a túlélésért. És csak néhány továbbra is fejleszteni, és vált igazán sikeres. Miért történik ez? Nos, a legvalószínűbb, ugyanazon okok miatt, mint más területeken. Írástudatlanság a menedzsment és marketing. A hiányzó kemény munka és kitartás. Problémák a partnerekkel. De vannak még okok, amelyek egyedi ezen a területen. Körülbelül ezeket alább.

A jelenlegi helyzet a magyar fordítási piacon

A fordítás piaci árszint évekig gyakorlatilag nem változott. De ugyanakkor a szolgáltatások költségei folyamatosan növekszik. Ennek megfelelően a nyereségesség folyamatosan csökken. Tíz évvel ezelőtt, a cég jövedelmezősége szinten 60-70%, most 10-15%. És a legszomorúbb dolog - ez a tendencia megmarad.

Bizonyos mértékig versenytársak fordítási szolgáltatások szabadúszó fordítók. Néhány nyilvános iroda saját házon fordítók. A legtöbb munkát az iroda végre szabadúszók. Most vannak speciális átváltása, amelyek lehetővé teszik az ügyfelek és fordítók dolgozni közvetítők nélkül. Természetesen ezek a piacok nem képesek megragadni jelentős piaci részesedést, de hozzájárul a verseny bevezetése.

Keresés az ügyfelek

Az egyik legnagyobb kihívás, hogy szembe kell néznie - az új ügyfelek. Három fő csatornái a beáramló új ügyfelek: internet, aktív értékesítés és pályázatok.

Első ügyfelek az interneten keresztül egyre nehezebb és drágább. SEO-promóció dolog bonyolult, hosszú távú, és ami a legfontosabb - megbízhatatlan. A keresőmotorok mostanában nagyon gyakran változik rangsorban algoritmusok. És ha ma van a tetején, majd holnap a honlapon repül le, hogy egy-két tucat terméket. Az első találati oldalon mind a tíz helyet, és harc számukra száz vállalat. Ha baj promóciós eszközök, akkor a webhely is lehet zárni a keresési index (tiltott).

Egy másik csatorna vételére új ügyfelek - az aktív értékesítés. Ez az, amikor Te vagy az alkalmazottak nevezik magukat, és megfelelnek a potenciális ügyfelek. Ez egy nagyon nehéz feladat. Eladók a munkaerőpiacon sok, de jól tudja, hogy eladni csak néhányat említsünk. Ahhoz, hogy hozzon létre egy sikeres értékesítési osztály - titáni feladat nehéz. Ön meg fogja erősíteni a fejek, próbálják megszervezni egy ilyen osztály.

Az ajánlatokat (keresni vállalkozók kompetitív alapon) - meglehetősen erős csatorna ügyfeleket. Magyarországon tartja száz ajánlatok fordítás tárgyak. Összegeket az egyes ajánlatok mért millió rubelt, és néha több tízmillió. De ahhoz, hogy megnyerje őket irreális nehéz. Ahhoz, hogy nyerjünk meg kell pályázati ajánlatot mintegy 150-180 rubel egy oldalon. Akár a cég szervezi az ajánlat, akkor van egy asszisztens, aki segít nyerni, függetlenül attól, hogy az ár. De ezek a módszerek már túl fúj.

technológiai trendek

A fordítás üzleti, az új technológiák jelentős szereppel bír helyen. Ha nem teljesen a saját téma, kockázat, hogy egy kívülálló. Tíz évvel ezelőtt, a gépi fordítás volt a témája vicceket. Most ez egy igazi, működő eszköz.

Egy másik eszköz - egy futó program alapján „fordítási memória” technológia. Körülbelül ez a technológia egy csomó információt, nem fogok írni róla részletesen. De ne felejtsük el, hogy az összes vezetők és a fordítók képesnek kell lennie arra, hogy működjön együtt az ilyen programokat.

Mit kell tenni?

A legjobb dolog, ami tanácsot - keresse meg a rést a piacon. Keskeny specializáció lehet a cég egy erős versenyelőnyt. Ne próbálja megragadni minden tárgyának, akkor ölni. Keresse meg témák, ahol van egy növekedési kilátásait. Legyen szakértő bármilyen témakörben, és így megszerezheti a vásárlók bizalmát. Munka egy fülke lehetővé teszi, hogy fenntartsák az árszint magasabb, mint az átlag.

Kapcsolódó cikkek