Hogyan kell olvasni a neveket írt karakterek a japán nyelv

Próbáljon ki egy japán női név 愛 子. (Szerelem + gyermek). Egyesek úgy vélik, hogy azonnal Ai - Love Ko - a gyermek számára, ezért olvasni Aiko. Azonban nem minden olyan egyszerű ... készülj, hogy megtanulják a bölcsesség az olvasás a japán karakterek nevei ^ _ ^

Minden karakter legfeljebb 3 fő típusa a felolvasások, amelyek mindegyike több több lehetőség + vannak más, kevésbé gyakori típusú karakterek olvasható nevek.

Például, a karakter a szerelem (愛), olvassa el az alábbi (a szótár, amit használni, és lehetséges, hogy több közülük).
Kínai olvasás (onomi) - ah
Japán olvasat (kunomi) - Ito (SEA)
Egy speciális típusú olvasás használt nevek (nanori), és asi, uh, Kan mana Megu, Megumi, Yoshi

Hieroglifa gyermek (子):
onomi - si, su, zu
kunomi - a, ne
nanori - és ki, gi, ku, ke

Így kapunk egy csomó lehetőséget, hogy elolvasta az írott nevet az azonos karakter! Szójegyzék A következőkben lehetőségek olvasás nevével karakter szeretik + gyermek (愛 子): Aiko, Aysu, Akiko, Ako, Ayasi, Itoko, Kanako, Chikako, Tsuneko, Naruki, ara, Manako, Manami, Megumiko, Yoshiko stb .

Hogyan kell olvasni a neveket írt karakterek a japán nyelv

Amellett, hogy a karakterek névjegykártyák gyakran jelentkezzen be egy japán ábécét, vagy latin betűkkel. Hasonlóképpen, a nevét, a jel és az irodalom, feliratnak filmek stb Bár minden bizonnyal nem mindig, például, ha nincs fordítás egyértelmű, hogy ki az. Ebben az esetben, ha a látható karaktereket a nevét a híres énekes, színész, egy karaktert a könyvek, játékok, stb akkor megy minden oldal, amely azt mondja róla (mint a Wikipedia), és ott lesz írva, mint olvasni (általában szögletes zárójelben, közvetlenül azután, hogy a neve).

Azt mondta, hogy nyilvánvaló, hogy ha írunk a magyar neveket japán karaktert használ, hogy egyszerűen senki sem tud rendesen olvasni (bár valaki tud és fog után néhány tucat vagy akár több száz kísérlet ^ _ ^).

Ezért, ha szükség van a karakter a név volt olvasható rendesen, a következő (általában felett vagy alatt), akkor meg kell adnia kiejtése az ábécé (katakana) vagy latin betűkkel (romandzi). Mellesleg a tolmács segítségével a magyar neveket japán, akkor kap két karakter kép és olvasni az ábécét.

Kapcsolódó cikkek