Hogy mit jelent a mese a tyúk Ryaba, orosz szó

Hogy mit jelent a mese a tyúk Ryaba, orosz szó

Szia, kedves olvasók a blog „orosz szó”!

Egy korábbi cikkben írtam meséket mesélnek, hogy - egy régi magyar hagyomány.

Mindannyiunknak emlékszik gyermekkori amikor a felnőttek meséltek. és kértünk újabb és újabb történeteket. Tale elmerül minket egy fantasztikus világ tele van rejtélyek és titkok. Minden titok, az ismeretlen, az ismeretlen mindig is vonzotta ...

De itt van, ami igazán érdekes. Tudtad, hogy ezek a történetek, hogy mi szerettük hallgatni, mint egy gyermek, és akik most azt mondja, hogy a gyermekek - ez

KIALAKÍTVA mesék.

Tény, hogy a magyar népmesékben szokta meg rejtett ősi elképzeléseket az emberek életére. Minden nem adaptált történet nagyon ijesztő. Miután elolvasta ezt a történetet, képzetlen ember a legjobb esetben, a sokk, és a legrosszabb esetben - süllyedni mély depresszió.

Reading nem adaptált mese meg kell értenünk, hogy létrehozott egy néhány ezer évvel ezelőtt. Ezért szükséges, hogy legalább egy alapvető ismereteket a rítusok és szertartások az ősi szlávok.

Például őseink elképzelt végtelen életet.

Azt már régóta szimbóluma a végtelen élet egy tojás. Egg - A prototípus minden élet a Földön! By the way, eszembe jutott az a kérdés, hogy mindig zavarba engem mi volt korábban - a tyúk vagy a tojás. Ugyanakkor a tojás már mindig van egy új életet!

Mindenki ismeri a „szerény” Mese a csirke Ryaba:

Once upon a nagyapám igen nő. Volt a kendermagos tyúk. Hen megállapított egy tojást, nem egyszerű - arany. Nagyapa beat, beat - nem törött. Baba verte, verte - nem törött. Az egér futott, farok intett, a tojás elesett és eltörte. Nagyapa sír nő sír, és a csirke kotkodácsol: - Ne sírj, nagyapa, ne sírj, asszony! Fogom elviselni egy új tojás, nem arany, és egyszerű!

Bevallom, hogy én még soha nem értette a ezt a mesét. Hogy van az, hogy a nagyapám igen, a nő elkezd sírni, bánkódni a törött tojást. Ők maguk szeretnének törni! És mellesleg, miért akarnak törni?!

Az mit jelent ez a történet világos lesz, ha elolvassa a szövegét szokta meg történetet. Itt is van:

Élt nagyapja igen nő. És volt a csirke-ryabushechka. starushechka régi.

Letette egy tojást a tornácon egy polcon, a rozs szalma. Amennyiben az egér eltarthat ez a vágott tojást.

Nagyapa sír nő gyászol negyven láb törött, meglazította a kerítésen, tölgyfalevél önmagukkal posshibat.

Popov lánya ment vízért, vödrök tört, hazajött víz nélkül. Felesége megkérdezte: „Mit leánya, nincs víz?” Azt mondta:

Mi nekem bánat, mit nekem nagy! Éltünk egy régi. És volt a csirke-ryabushechka, öreg starushechka. Letette egy tojást a tornácon egy polcon, a rozs szalma. Amennyiben az egér eltarthat ez a vágott tojást. Nagyapa sír nő gyászol negyven láb törött, meglazította a kerítésen, tölgyfalevél önmagukkal posshibat. És mentem vízért, vödrök tört, tört az igát. Bár azt a pap felesége elhagyja gyász pitét ki az ablakon!

Első bánat és dobta pitét ki az ablakon. Pop tartja: „Mit csinálsz, egyre, csinál?!” És azt mondta:

Mi goryushko, hogyan nekem nagy! Éltünk egy régi. És volt a csirke-ryabushechka, öreg starushechka. Letette egy tojást a tornácon egy polcon, a rozs szalma. Amennyiben az egér eltarthat ez a vágott tojást. Nagyapa sír nő gyászol negyven láb törött, meglazította a kerítésen, tölgyfalevél önmagukkal posshibat. A lányunk elment vízért, vödrök tört, tört az igát. És hagytam a bánat minden sütemény ki az ablakon. És te, pop, még a bánat az ajtófélfa árt magának!

Pop futni, de hogyan üti a csordát! Aztán meghalt. Kezdte, hogy eltemesse a pap, és ünnepeljük a megemlékezést.

Íme néhány tojást valami drága.

Van egy másik, még szörnyűbb változata a történet, ahol az unokája, hogy megtudjuk, hogy a tojás eltört, és vett ... felakasztották! A horror!

A mesebeli értelemben, hogy egy törött tojást, akár arany, üres volt!

A tojás volt, hogy tele van! És ez üres!

Íme csirke és csillapítja a régi: „fogom elviselni még egy tojást - nem arany, hanem egy egyszerű”, azaz életképes, ahonnan feltétlenül újraéleszteni az élet ... És sehol sem kiáltás, bánt, és még meghalni, hogy fel kell függeszteni!

Tale tanítja: ne „hegyek ki vakondtúrás”, és elkezd egy botrány a semmiből! Annak érdekében, hogy a jelentése a mese a tyúk Ryaba.

Mit gondol, vajon mondani szokta meg változata ezt a mesét, a gyerekeknek szükségük van?

A magyar költő Maximilian Voloshin egy esszét „Apolló és az egeret.” Ez érdekes érvet jelent ez a mese. Itt vannak: „Nem kétséges, hogy az aranytojást által rakott ryaboyu csirke - ez egy csoda, isteni ajándék. Ez szép, de halott és kopár. Új élet, még nem merül fel. Meg kell törött farok fut át ​​az egeret, hogy kapcsolja be a memóriába állandóan kreatív szomorúság ... Közben egy egyszerű tojást - ez az örök visszatérés az élet, egy kimeríthetetlen forrása a ébredések, átadva a jele, hogy a tojásokat, ahonnan ered dovremenno mindent. "

Érdekes magyarázni, de alig tudok megmagyarázni elérhető, hogy a gyermek, bár ő nem kérdez.

Kapcsolódó cikkek