Érvek és ellenérvek a szakma egy fordító, a karrier - pénz - oktatás

Érvek és ellenérvek a szakma egy fordító, a karrier - pénz - oktatás

Érvek és ellenérvek a szakma fordító

Fordító szakma, megvan a maga előnye és hátránya, nélkülözhetetlen szakma globális világunkban, és mindig lesz kereslet, mint a világ nyelveinek állandóan változnak, és így változatos, hogy a számítógép nem tudja pótolni az emberi. Ebben a cikkben tartjuk az előnye és hátránya a szakma egy fordító. Sokan tudják, nem csak a nyelvet, hanem az is, hogy bizonyos mértékben kommunikálni egy idegen nyelven. Turizmus aktívan növekszik, és vele együtt, és szükség van kommunikálni a külföldiekkel, legalábbis felszínesen érthető nyelven az országban, ahol mész. Leggyakrabban Vengriyane angol nyelvtanulás, amely egyre inkább átveszi a univerzális nemzetközi kommunikáció nyelve.

De szakfordítás, hozzáértő, gyors és tiszta, olyan emberekre van szükség speciális képzés és gyakorlat. Ezek a szakemberek úgynevezett tolmács. Általánosságban, a fordító- osztva írásbeli és szóbeli.

Egy fontos minőségi tolmács az a képesség, hogy olyan légkört teremthet a kölcsönös megértés és partnerség. A szakember meg kell értenie, hogy belőle nagyban függ a siker a folyamatban lévő tárgyalások. Segítenie kell találni a közös nyelvet az emberek a különböző kultúrák, mentalitások.

Kétféle tolmácsok - konszekutív és szinkron.

Egymást követő tolmács elengedhetetlen az üzleti tárgyalások, rendezvényeken, ahol a résztvevők közül néhányan ugyanazt a nyelvet beszélik, és néhány - a másikon. Ezekben az esetekben a hangfalak beszédét néhány megálló, a tolmács is megfogalmazni a kifejezést a nyelv a közönséget.

Szinkrontolmácsolás - a legnehezebb típusú fordítást. Az ilyen átvitel végezzük speciális eszközök értelmezése. Szinkrontolmács kell beszélnek idegen nyelvet, ugyanazon a szinten, mint az anyjuk. A komplexitás a szakma szükségességét, hogy gyorsan megérteni és lefordítani hallott, és néha beszél ugyanakkor hatású. A legkeresettebb szakemberek, akik tudják, hogyan kell felépíteni egy írástudó és informatív ajánlatot, ami nem teszi lehetővé szünetek beszédében.

Fordítók tehetünk fordítását műszaki, jogi, irodalmi, üzleti dokumentumokat. Jelenleg egyre több szakember használja a modern technikát (mint például az elektronikus szótárak és fordítók). Ez a speciális szoftver fordítás szoftver segít a termelékenység növelése 40% -kal.

Műszaki fordítók munkáját a műszaki szövegek tartalmazó különleges tudományos és technikai információkat. Megkülönböztető jellemzői a transzfer pontosság, személytelen és érzelemmentes. Nyelvtan egyedi és műszaki fordítás abból áll szilárdan a nyelvtani szabályokat (például a határozatlan személyes vagy személytelen építés, passzív lendület személytelen igealakok).

Jogi fordítás lehet osztani többféle:

  • fordítás törvényi, jogi aktusok és a projektek;
  • fordítás szerződések (szerződések);
  • fordítás jogi vélemények és feljegyzéseket;
  • fordítás közjegyzői tanúsítvány;
  • fordítás alkotó dokumentumok jogi személyek;
  • Átadása meghatalmazást.

Ins tolmács szakma:

  • A megvalósítás lehetősége a különböző területeken (fordítás, szinkrontolmács, fordítása filmek, könyvek, magazinok, stb);
  • olyan személy, aki rendelkezik egy idegen nyelvet, lehet találni egy nagyon tekintélyes és jól fizetett állást;
  • Ez a képesség, hogy kommunikálni az emberekkel a különböző országok és kultúrák;
  • nagy valószínűséggel az utazások és az utazás.

Bínját tolmács szakma:

  • különböző hónapon transzfer mennyiség változhat több alkalommal, így instabil terhelés;
  • Gyakran fizetett fordítók kérdés nem az a tény, a szállítás, az anyag, és amikor a fizetési az ügyfél.
  • fordítók gyakran hiányzik a speciális ismeretek és annak szükségességét, hogy további oktatás: műszaki, jogi, stb.,.
  • szakma inkább „haver”, azaz, sok múlik a pofon, még a szövetségi csatornákon gyakran látni, hogy a fordítást a beszédek az első személyek az állam, a fiatal tolmács nem érti, miről van szó, és a szó átvitt tapasztalt fordítók (egy csodát, akkor miért tapasztalatlan tolmács több kereslet);
  • felesleges egyetemek, fővárosi és vidéki termelő szakemberek a szakma fordító.

Munkahely szakma fordító:

  • nyomja meg a központok, a rádió és televízió állomások;
  • nemzetközi alapok;
  • utazási irodák;
  • Külügyminisztérium, Konzulátus;
  • könyvkiadó, média;
  • Fordítási szolgáltatások;
  • múzeumok és könyvtárak;
  • A vendéglátó iparban;
  • nemzetközi cégek, vállalatok;
  • nemzetközi szövetség és összesítése;
  • nemzetközi alapok.

Fizetés és Karrier az emberek, hogy a szakma fordító: Karrier növekedés egy hivatásos tolmács függ a munkavégzés helye. Tehát tolmácsként szolgáló kormányküldöttség kap fizetést jóval magasabb, mint a teljes munkaidőben fordító egy kis cég foglalkozik a nemzetközi szállítások. Azonban, mint már említettük, sok múlik cronyism. Sikeres karrier indul a tolmács lehet egy munkát egy nagy nemzetközi vállalat, a különböző tevékenységeket.

Fordítók birtokló közös nyelv (például angol vagy német) is támaszkodhat jelenlétében stabil megrendeléseket. Míg a fordítók, akik többet tudnak a ritka és nehéz nyelvek (például a kínai és japán) magasabb arányban részesülnek.

Az átlagos fizetés egy fordító Moszkvában 20 000 és 50 000 rubelt, régiónként 15 000-ről 25 000 rubelt. Fizetési egy nyomtatási ív fordítás tól 100-től több ezer, attól függően, hogy kinek a fordítás: Egy nagy cég, vagy magánszemély - egy diák.

A szakma fordító nyerhető elvégezte egy felsőoktatási intézmény Karának Idegennyelvi.

Ismert elbizakodott egyetemek, amelyek a vonat tolmácsok:

  • Moszkvai Állami Egyetemen. MV Egyetem (MSU);
  • Moszkvai Állami Nemzetközi Kapcsolatok Intézetében (Egyetem), Külügyminisztérium Magyarország (MGIMO);
  • Magyar Népek Barátsága Egyetem (Egyetem);
  • Moszkvai Állami Nyelvészeti Egyetem (Moszkvai Állami Nyelvi Egyetem);
  • Magyar Állami Egyetem humán (Orosz Állami Humanitárius Egyetem).

Azonban a plusz és mínusz tolmács szakma az a tény, hogy a jól megtanulni a nyelvet csak az oka, hogy az önálló tanulást. Egy nyelv egy kicsit, meg kell értened, és a szakma, ahol Ön dolgozik egy idegen nyelvet - értékesítés, jogi, számviteli, idegenforgalom, IT. Sőt, a tudás az ügy, amelyben a munka sokkal fontosabb, mint a tudás egy idegen nyelvet. Nyelv lehet tanulni a saját, például a tanácsok saminyaz.ru oldalon.

Így figyelembe véve az előnye és hátránya a fordítói szakma, a helyszínen kadeob.ru állapítja meg, hogy a tolmács szakma sok múlik cronyism, meg kell tudni, hogy a szakma is, amelyben átcsoportosításokat. Azonban a legnagyobb előnye a fordítási szakma, hogy sok múlik a kemény munka és önképzést.

Kapcsolódó cikkek