Értelmetlen és kegyetlen magyar plágium

A mi korunkban nem elfogadott kimondani a „plágium”. Most divatos mondani, hogy „alkalmazkodás”. És ezek a kiigazítások sokkal több, mint 10, de a legtöbb pikáns. Miért vesztegeti az idejét a „My szép nővér” és a „nem született szép”, ha lehet rendezni a „Szippantás” és a „haza”.

1. "How I Met Your Mother" - "How I Met Your Mother"


"Így jártam anyátokkal" - ez ugyanaz a "How I Met Your Mother". Csak akkor, ha az amerikai változat egy vidám, kedves, ironikus és néha melankolikus, a magyar - unalmas, szekunder és megpróbálta megismételni a sikert keretében egy ország. Az egyetlen probléma az, hogy teljesen másolása mestermű, nem fogja elérni a boldogságot. Még teljesen másolás Barney Stinson. Barney - szent. A magyar változat hívták Yuri Sadovsky, dolgozik a termelés halom héj cég teniszlabdát és birtokában van egy rejtélyes identitás, elűzi még FSB alkalmazottak. Ő játszott Alexander Smirnov - férfi, szorgalmasan igyekezett, hogy a saját hangját, és táplálja, hogy a maszk mögött egy előadóművész KVN csapat „Parma” rejtett nagy drámai színész. Csak magyar Sadowski (aka Stinson) elveszti az eredendő karizma és úgy néz ki, inkább nevetséges, különösen akkor, ha használjuk azt a kifejezést amerikai hős, aki néha nem fér bele a magyar valóság.

2. "Dr. Tyrsa" - "House MD"

3. „menekülési” - „menekülési” (akkor is, ha a név változott)


A mottó a film szépen próbálja igazolni magát, próbálja mozgatni események az amerikai fogságban az orosz földet: „Minden a tények fiktív egy kivételével - az emberi szabadság iránti vágyat.!”
A hazai „menekülési” több, mint egy hagyományos TV-sorozat a bűnözés, spinning NTV. Igen, a főszereplő - egy mérnök - igyekszik megmenteni az ártatlan testvér, gyilkossággal vádolnak egy nagy politika (az orosz változat a megölt nem volt alelnöke, mint Magyarországon, egy ilyen helyzetben nem, és a pénzügyminiszter) a börtönből, és börtönbe, miután megtöltötte program a testét. De ez a verzió, természetesen, nagyobb figyelmet fordítanak a rendőrség és a vizsgálatot. De egy börtön Magyarországon néz ki, sokkal inkább ijesztő. De mi van, hogy kivédeni.

A kritikusok játék sok szereplő, akik nem képesek létrehozni képek színes karakterek, hasonló az amerikai sorozat karakter. Igen, néhány dialógus át az amerikai változata a régi módszer „copy, paste”, nem mindig felel meg az orosz valóságot.
De Vladimir Epifantsev megint játszott egy fogoly. Ő már játszott hasonló szerepet. Csak az akció történik a őrház, egy testvér. és az Isten, ha van legalább egy pár eleme „A zöld elefánt”, akkor az eredmény lenne egy remekmű. És ha senki sem látta az amerikai eredeti, az igények a sorozat kisebb lenne.

4. "Charlie" - "Wilfred"

Amikor a „siketfajd” játszik a történelem közötti kapcsolatok egy fiatal fiú és egy kutya, mely a srác valamilyen okból látja beszédes srác a kutya ruha, úgy néz ki, mint egy történet kapcsolatok hasonlóan a német fogoly srác, és vicces srác, dolgozni, mint egy animátor egy kutya ruha.

És hála az alkalmazkodás a cenzúra eredetileg nem lesz sikeres. Teljes ízű ez a különös történet elveszett. Ebből az okból kifolyólag a magyar kutya Charlie - sokkal visszafogottabb, mint az eredeti Wilfred, intézi a főszereplő Ryan, aki elhajtott a háziasszony, soha véget nem érő probléma. Charlie, inkább egy mentor, hozza létre a főszereplő. Bár köszönhetően felismerhető charisma Averin, úgy néz ki, mint egy kaland valamilyen okból öltözött, mint egy kutya „nyírfajd” és sikertelen indigó Elijah Wood.

5. „haza” - „haza”


Újabban látható hazai televíziós adaptáció rendkívül nézhető. Több oka is van. Először is, a történet sokkal kevésbé illik a magyar valóságot. Másodszor, a cselekmény is tudomásul vette és elfogadta a hazai közönség, és nem úgy tűnik, külföldi termék. Sok ember valójában nem tud a létezéséről az amerikai prototípus. És harmadszor, a nagy leadott. Makovetskii, Mashkov és más elvtársak, sőt idegesítő lánya a főszereplő, játszott tökéletesen. Úgy tartják, hogy bizonyos szempontból felülmúlta a külföldi kollégák. De itt, hogy mindenki maga dönti el személyesen, úgy tűnt nekem, hogy mindketten játszott.

A hadsereg több évet töltött fogságban radikális iszlamisták és hazatért egy teljesen más ember, és talán még titkos terrorista. De a változat, különösen azért, mert most divatos, „Patriot”, és a karakterek és a cselekmény - egy másik kérdés.
By the way, az amerikai változat, viszont egy adaptációja az izraeli sorozat „hadifoglyok”. Sajnos, ez nem néz ki, de nem tudom megmondani, mert. De hozzáértő emberek azt mondják, hogy ha összevetjük mindhárom változata, az amerikai vezető.

6. „A sziget felesleges ember” - „Lost”


Minden könnyebb, mint az eredeti. Hajótörés túlélői, az utasok egy titokzatos szigeten, mind más és saját történetét, és ők voltak az óceán közepén egy hátsó szándéka. Tény, hogy ez gyülevész 13 nemkívánatos polgárok, ahonnan úgy döntött, hogy megszabaduljon a rokonok és barátok. Itt kölcsönzött, inkább a stílus és az általános elképzelést, „Lost”. Mindezek durva emlékek a múlt minden egyes karakter, keverve a valóság, és más technikák. Igen, és a sorozat sokkal rövidebb, ami nem, de örül. Itt lehet képzelni Alexander Pankratov-fekete, ami a stílus Dzhona Loka próbál tanulni a titkot, a sziget, és foglalkozik a titokzatos „fekete füst”? Így nem tudok. Nem szigorítani végződések, Dharma Initiative és visszatér a szigetre. De a hős az emberek, minden világos és érdekes. Igaz magyar „Sawyer” nem olyan meredek, mint az USA-ban, ami nem tud nem okoz csalódást. De, hogy a magyar „Dzhek Sheppard” az amerikai vadul bosszantó az érzelmeit, nem változik a sorozat sorozat.

7. "Back Side of the Moon" - "Life on Mars"


Amikor a sorozat csorbította a nevét a legendás rock slágerek, akkor van egy kettős felelősség hárul. Itt és zenekedvelők nem tud megbocsátani, és az istenek Zene átok. De meglepő módon a brit, aki a címe a népszerű a 70-es években eléri Devida Boui hogy Cekalo kölcsönzött neve ismert a Szovjetunióban csak néhány album Pink Floyd, nem hibáztam. Ha az angol és amerikai változatban, minden világos, a magyar kétség. Addig, amíg a kezdete az ő megjelenését. Freestyle tökéletesen alkalmazkodnak le a szovjet valóság a 70-es a minta, és a történet maga nem okoz csalódást. Néha azonban őszintén ijedt ijesztõ szemekkel a főszereplő játszott Paul Derevianko. De ez a magyar sorozat. Nos nem minden benne legyen jó.
Érdemes mondjuk egy nagy köszönet Aleksandru Tsekalo egy jó termék.

8. "Happy Together" - "nős, gyermekei"


Nem tudok semmi rosszat mondani erről a „sitcom”. Mivel ez egy fiatalember Gena nevetni, de az életkor előrehaladtával ez kezdik megérteni és együtt érezni vele. És a mai napig, kutyafajta Berni kutya, nevezzük egyszerűen és tömören - „Baron”. Itt nézd meg a hiba a Genoa emlékezni arról, hogy a show - indigó az amerikai változat, és úgy gondolja, hogyan van egy csomó közös. Bár meg kell keresni egy cipő eladó tartalmazó kétszintű lakás, egy autó (bár régi), törött felesége és két gyermeke.

A sorozat tele van perdilnogo humor, közönségesség, és alapjául a témája a „szex, mellek és a sör.” De ez nem jelenti azt, hogy nem te vagy rajta nevet. Megértem, fiatal voltam, hülye. Én ugyanaz volt.
De talán, ez az első epizód, amelyben események bontakoznak nem Moszkvában, és a dicsőséges város Jekatyerinburg. Nem mondhatjuk, hogy Jekatyerinburg jobban megfelel az alkalmazkodás élet fáradt amerikai cipő eladó (ne felejtsük, „Happy Together” - egy teljes, tökéletes, teljes, polneyshuschaya indigó). Úgy tűnik, csak úgy döntött, hogy változatossá, mondják, és más városokban is van élet.
De ez a sorozat adott nekünk egy csodálatos költészet. Én nem beszélek a költészet Sosistera. azaz Grandmaster denevér, hanem a költészet Gennagyij:

Imádom, amikor a lányok mell rázza,
Imádom, amikor a pénzt a kezébe a vitorlázás,
Szeretem, ha a gyerekek otthon van,
Imádom, amikor a WC ingyenes,
Szeretem, amikor a feleségem elment örökre,
Szeretem, ha a ház nagy, étel,
Szeretem a sör, pezsgő, kaviár!
És utálom ezt a játékot!

9. "Szippantás" - "Lie to Me", "Sherlock"


Tovább freestyle alkalmazkodás, csak ezúttal „adaptert is” okos ahhoz, hogy dolgozzon ki a főszereplő teljesen más nagyhatalmak. És tudod, mi a titka? Az a tény, hogy ez nem egy adaptáció, hanem egy független projekt. Igen, és ez tette Ukrajnában Ukránok a CIS (és még egy kicsit az Izrael). De ez nem mond ellent az a tény, hogy a hős, mint két borsó a hüvelyben, hasonló Cal Lightman a „Lie to Me”. Nem csak a főszereplője Kirill Kyaro eleven hasonlít a karakter Tima Rotta, azért, mint a hős, szeret tehetségét emberek a holtpontról. Csak nem tetszik a hatóságoknak, figyelembe véve a sarlatán, de nem tud nélküle. Igen, nem volt labor, beosztottak, de van ex-felesége és gyermeke. És mégis, a másodperc töredéke alatt képes felismerni, ki a gyilkos, és aki nem, és ellentétben a Lightman nem tud kijönni a társadalom.

Általánosságban elmondható, hogy eszünkbe a „mi mindent” - Sherlock. Azonban a „Cserpák” Van néhány probléma. Először is, a gyenge plot (érdekes önmaguk Szippantás, mint ahogy azt számú bűncselekmény), másrészt az a fajta Kyaro sokkal rosszabb prushchego kifelé vad karizmája Rott és Cumberbatch. Más szóval, ez általában minden olyan kísérletet, hogy az arckifejezések heroikus vonások csökken mosolyogni emlékeztető agyarait. De próbál tenni a superdetektiva tud egy minimum 6.5 / 10.

10. "elmélet" - "The Big Bang Theory"

Nos, mi a helyzet a show is? Minden kísérlet a korábbi KVNschikov egykor nagy csapat „PE” tegyék karakter vicces „stréber” nézd szánalmas. Splagiachennye párbeszédek unalmasnak hangzik, második és természetellenes. A belovengersky Sheldon messze az amerikai prototípus.