Catch a szél nettó - képzési Kifejezéstárba - Enciklopédia és Szótár
elkapni a szél nettó beszédet. Neodobr. Csak Nesov. 1. Engage valami haszontalan; babrál. A főnév. értékekkel. személy: barát, egy író, egy tizenéves ... kifolyik a szitán.
Töltöm az időmet nagyon monoton. A reggel az esetben nem, valamint, egy szitán transzfúziót. (Puskin).
Catch a szél nettó, hogy ezt a szolgáltatást, és megkapja a különbséget - nem értek egyet. (Osztrovszkij).
Látható, azt az ideje, hogy elkapja a szél nettó. Írásban cél nélkül, és reméljük, hogy hasznot egyáltalán nem. (Tolsztoj).
2. időt pazarolni felesleges beszélgetéseket. A főnév. értékekkel. arc: a hangszóró, a hangszóró, hallgató, vendég ... kifolyik a szitán.
A fogadó és a vendégek barátságos volt, de üres beszéd, más szóval - kiöntötte a szitán. (F. Resetnicov).
Mindenütt mindegy, örök transzfúzió egy szitán, majd a dobogó víz ... (Turgenyev).
„Rossz példa” - Yefim fogott Alpatov ... „Egy jó példa - Yefim mögötte állt, - nem csak talált hibát a szavakat, és elkapni a szél a net.” (Prishvin.)
Ha figyelmen kívül hagyjuk, akkor öntsük ki egy szitán estig. (E. Maltcev).
Lásd. Még: „fogni a szelet porozhnee` más szótárak
Eke a homokban
Sze Valaki megjegyezte, hogy a Duma, némi kétség az elme rendezett egy különleges shell a transzfúzió a szitán; Csak az egyik szinte mindig csendes: mint egy küllős, hanem - hazudtam.
Sze Mindenütt mindegy örök transzfúziót a szitán. azonos lüktető víz.
Turgenyev. Forrásvíz. 1. (Körülbelül vulgáris hiúság és a képmutatás az egész ember.)
Sze A majd azt mondják, nagy öröm, hogy üljön más nőkkel, hogy öntse ki a rostán.
Osztrovszkij. Élő nem szeretne. 1, 6.
Sze Minden további beszélgetést a témában a mai társadalmi izgatott lenne tétlen transzfúziót a szitán.
Saltykov. Echoes. 1.
szántani a homokban