Bizonyos esetekben a fordítást a születési anyakönyvi kivonat
Translation születési anyakönyvi kivonat egy másik nyelven. Amikor elhagyja az országot, vagy éppen ellenkezőleg, a bejárat másik államban, néhány konzulátusok megkövetelik az okiratok fordítását az adott ország nyelvén, ahol fogsz menni. A magyar fordítást a szükséges dokumentumok esetén, mikor az állampolgárság, valamint a felvételi a gyermek oktatási intézmény, ha a tanúsítvány (vagy kinyomtatható) születés nem töltötte az orosz.
Amint az a dokumentum?
Az állami hatóságok a gyermek születése által rögzített nyilvántartásba a születési bizonyítványt.
Ez egy fontos dokumentum. amelynek tartalmaznia kell a következő információkat:
Amikor felveszi a kapcsolatot a különböző állami szervek kötelesek megadni ezt a dokumentumot a gyermek, aki még nem érte el a 14 éves életkor.
Ha az iratot a nagykövetség vagy konzulátus az államok, ahol a hivatalos nyelv eltér az, ahol a dokumentum tele van, akkor meg kell tenni annak fordítás és hitelesítésének közjegyző.
Amely felhívja a fordítás a születési bizonyítvány a gyermek?
Alapvetően, a fordítás is szükséges az átadás a nagykövetség vagy konzulátus országban, amelynek hivatalos nyelve, amely eltér a hivatalos nyelv az Orosz Föderáció.
Még ha a gyermek bekerül az útlevelek a szülők, születési anyakönyvi kivonat, akkor szükség van, amikor belépnek egy másik országban. Ennek célja, hogy erősítse a szüleik státusza vonatkozásában egy bizonyos gyermek.
Gyakran perevodsvidetelstva születési angolra. vagy bármely más, nemcsak a gyerekek, hanem a felnőttek számára.
Például, ha azt szeretnénk, hogy külföldön:
- lép formális házasság
- kap egy jogosítvány;
- változtassa meg a nevét vagy eredetű;
- vásárolni, ingatlan;
- hogy munkát;
- főiskolára menni.
Szükségem van a fordítás születési anyakönyvi kivonat Magyarországon?
Translation Magyarországon szükség. ha a dokumentum nincs kitöltve orosz:
- amikor forgalomba állampolgárság;
- beiratkozik egy oktatási intézmény;
- ha tartózkodási engedély.
Amellett, hogy a fordítás a fő szöveg a dokumentum, fontos, hogy a fordítás már készül a feliratokat a tömítést.
Amennyiben kiadni egy hivatalos fordítást a születési bizonyítvány a gyermek?
Fordítás igazolása születési idegen nyelven lehet közjegyző. Azt igazolja, a dokumentumot. Amellett, hogy a közjegyzői fordítás kezeli a szakértők által az ügynökség.
Hogy teljes legyen a tranzakció lehet magát, és ha ott van a szükséges ismereteket.
Mielőtt a fordítás, kérjen egy állami szerv, ha valóban szükséges. Ha ez nem kötelező, és nem „felesleges”, akkor a legjobb, végezze azt el.
Apostille - egy bélyegzőt helyeznek a fordítást a dokumentum annak legalizálását.
Meg lehet szállítani:
- az eredeti bizonyítványt;
- egy példányt a bizonyítvány;
- A fordítást a dokumentumot.
Talált kettős apostille. amelyben a bélyeg kerül először az eredeti dokumentum, amelyet azután fordította fordítást ellenőrizte a közjegyző és bélyegzik meg. Egy ilyen dokumentum akkor tekinthető legális minden állam, amelyek elfogadták a Hágai Megállapodás.
A regisztrációs sorrend a tanúsítvány gyermek születési Magyarországon megtalálja őket ebben a cikkben.