Bibliafordítások - ez

Bibliafordítás - bibliafordítás könyvek nyelvét, amelyben azokat eredetileg írott (az Ószövetség - a héber Újszövetség -. Görög) más nyelvekre.

Szövegek eltérhetnek fordítási nehézségek miatt. Ennek fő oka a nehézségeket fordítás - különösen nyelven.

A történelem bibliafordítások

A történelemben vannak olyan esetek, amikor a katolikus egyház megpróbálta megakadályozni a bibliafordítás más nyelven, azzal érvelve, hogy ez így is lesz megelőzhető értelmezésére és hiba. Tehát, 1079, Gergely pápa VII elutasította a bibliafordítás, mondván:

Azok, akik gyakran meditál ez, akkor egyértelmű, hogy nem ok nélkül a felséges Isten hajlandó Szentírás egyes helyeken titokban, mert ha ez egyértelmű volt, hogy minden ember, talán nem lenne nyilvánvaló, és tiszteletben tartják; vagy félreérthető műveletlen ember, és ez hibát okoz [2]

ősi fordítások

Az egyik legrégebbi fordítások Ószövetség tekinthető görög. Ez történt időszámításunk előtt, az úgynevezett Septuaginta. Targum (arám fordítás) Peshitta (szír fordítás) - ősi fordítások sémi nyelvek is léteznek. Nagyon korán bibliafordítás tettek az örmény (432), Grúzia (V század), kopt és az etióp nyelvén Ge'ez.

Nagy jelentőségű volt a Vulgata - bibliafordítás latinra elvégzett 390 -405 év. Jerome. 500, a Biblia már lefordították több mint 500 nyelven, hanem a 600, a használata a Biblia csak a Vulgata korlátozódott Nyugat-Európában. Ez annak köszönhető, hogy a dominancia a római katolikus egyház. tartott körülbelül 1000 éves, és ismert, mint a középkorban.

1450-ben Johannes Gutenberg feltalálta a nyomdát, és elindítani egy Bibliát nyomtatott latin.

gót biblia

Ez a szakasz nem fejeződött be.

Segíthet Wikipedia bővülő azt.

német fordítás

angol fordítás

Az angol nyelvű országokban, különösen Nagy-Britanniában és az Egyesült Államokban, bibliafordítás játszottak fontos szerepet a fejlesztés különböző keresztény felekezetek, főleg protestáns. Jelenleg több mint 500 angol nyelvű fordítással, többek között:

német

szláv fordítások

lengyel

A legrégebbi ismert fordítása az Ószövetség a lengyel nyelv t. N. Biblia királynő Sophia. vagy Sárospatak Bibliát. Ez a fordítás készült kezdeményezésére a negyedik király felesége Vladislav II Lengyel Yagayly Sofi Golshanskoy. A fordítás elkészült 1453 -1455 években. egyik fordító volt a lelkész királynő Andrew Yashovits [3]. A fordítás készült korábbi cseh fordítását Vulgata. Az 1708 szöveg a Biblia tartottuk Sárospatakon közé tartozik. A második világháború előtt az irodalmi emlék állt 185 lap, amely az Ószövetség Eszter könyvét. A háború alatt, a Biblia már elpusztult, túlélte csak néhány lap.

orosz

A kilencedik században, a testvérek Cirill és Metód Bibliát lefordították által értett nyelven a lakosság az ősi Oroszország. Anyanyelvükön volt Óegyházi szláv (régi verzió a bolgár nyelv, amelyben a beszélő anyanyelvükön Thessalonikabelieknél), és fordítva szláv csináltak segítségével a szláv ábécé találták őket. Listák Cirill és Metód fordítás elterjedt a keleti szlávok, ami hozzájárult ahhoz, hogy a keresztség Rus. A mai napig nem tartott minden másolatában bibliai szöveget az eredeti fordítása Cirill és Metód, azonban ez az értelmezés jelentős hatása volt az összes későbbi.

A XV században érsek Gennagyij a feladatot, hogy összegyűjti a könyveket a Szentírás egyetlen Biblia szláv. Megszervezte a keresést részein a szláv Bibliát kolostorok és katedrálisok. Néhány könyv nem található, és fordította a latin Vulgata szerzetes Benjamin. Példányt a Bibliából Gennagyij mai napig megőrizte. Nyelve a Biblia néven vált ismertté egyházi szláv.

Az év első felében a XVI században, őshonos Polocki. MD Frantsisk Skorina lefordította a teljes Ótestamentumból a kortárs zapadnovengersky írott nyelvet. Translation által őket a latin Biblia Jerome, tette közzé 1517 -1525 években. Prágában és Vilniusban. Az Advent a nyomtatás Oroszország, könyvek Szentírás kezdett nyomtatni egyházi szláv. 1564-ben az alapító a nyomdaipar Magyarországon, Ivan Fedorov megjelent a könyv „Az apostol”, amely tartalmazza az Apostolok Cselekedeteiben és levelei. 1581-ben, a teljes egyházi szláv Bibliát tették közzé először. 1663-ban Moszkvában, a Biblia tette közzé először Magyarországon (Ostrog külföldön nyomtatott).

Rendeletével Erzsébet alaposan átdolgozott egyházi szláv Bibliát tették közzé 1751-ben, az úgynevezett „Erzsébet-” (munka ebben a kiadásban indult vissza 1712-ben rendeletében Peter I). A szöveget vetni az ókori görög fordítás - Septuaginta. Erzsébet-Biblia, szinte változatlan, még mindig használja az orosz ortodox egyház.

Bibliafordítások más nyelveken

A XIII században a párizsi egyetem kutatói fordította a Bibliát franciára. A XV században a bibliafordítás olasz (Niccolo de Malherbe) és a XVI században - spanyol (Cassiodorustól de Rajna). 1541-ben volt bibliafordítás svéd (Uppsala Bible).

jegyzetek

Nézze meg, mit „Biblia fordítása” más szótárak:

Biblia fordítások - (Targum) gondozása terjesztése Tóra * az emberek, * Ezra úgy döntött, hogy fordítsa le a Tórát olvassák a zsinagógákban a arámi nyelvet, megérteni, és azok a zsidók, akik nem beszélnek héberül. Heti Tóra része olvasható a zsinagógákban minden szombaton ... ... Encyclopaedia judaizmus

Bibliafordítás az új európai nyelvek - Basic bibliafordítás az új Európában. nyelvek jöttek létre a 11. század óta. Otthon Európában. nyelv bibliafordítás tíz vagy akár több száz alkalommal. Albán fordítások. 1827-ben jött a fordítást déli albán nyelvjárás, és 1869-ben az észak-albán. A ... ... Bibliologichesky szótár

Biblia magyar fordítását - Legtöbbször PB o. i. Ez történt a 19-20 században. mert ebben az időben, hogy az ilyen transzferek miatt nőtt a távolság növekedésével a templom között. Szláv. és az orosz. nyelven. 1. A régi fordítások 15-16 században. át Ross. a Bibliát. ... ... Bibliologichesky szótár

Bibliafordítás a keleti nyelvek - Labor bibliai tudósok és a misszionáriusok Svyasch.Pisanie lett fordítva szinte minden nyelvén a népek a keleti, az arab-iráni Indo-kínai régióban. Megemlítjük a legfontosabbak. Arab fordítások. Keresztény igehirdetés az arabok között. Iszlám előtti népek ... Bibliologichesky szótár

Bibliafordítás a nyelv Szibéria és az Északi - Ezek az átutalások vonatkoznak Ch. arr. Az orosz tevékenységét. Ortodox. misszionáriusok (* Stefan Permsky) és a * Magyar Bibliatársulat. A 19. században. fordítások megbízásából készült a Biblia. társadalomban. 1821-ben jött Ev. Matthew karjalai nyelv, fordítás ... ... Bibliologichesky szótár

Fordítására a Bibliát egyházi szláv nyelv - a templomot. Szláv. nyelv úgynevezett egyik staroslav nyelvjárások. lang. más néven régi bolgár. Ez ezen a nyelven lett az első szláv. nyelvek-nek Bibliát lefordították, és így megkapta a közös szláv közös. Időszak ... Bibliologichesky szótár

Ökumenikus bibliafordítások - fordítások könyvek Priest. SZENTÍRÁS együttműködésben végrehajtott egzegéták különböző felekezetek. Még a 15. században. dolgozni egyházi szláv * Biblia Gennagyij részt dominikánus Benjamin. A 17. században. megkísérli egyesíteni ... ... Bibliologichesky szótár

Magyar bibliafordítás - Az első bibliafordítás magyar elején megjelent a XIX. Ezt megelőzően, a templom és a ház jellegűek használt egyházi szláv bibliafordítás, nyúlik vissza, a fordítási munka Cirill és Metód. Rendeletével Erzsébet ... Wikipedia

Egyházi szláv bibliafordítás - A IX század Kirill I Mefody fordította sok a Biblia régi egyházi szláv nyelv a szláv ábécé találták őket. Van egy hipotézist, hogy az általuk javasolt ábécé glagolita és a cirill tették ki a betűk, a görög ... Wikipedia

  • A Judit könyve. Frantsisk Skorina. Ez a könyv lesz összhangban a rendelését Technology Print-on-Demand technológiát. Skaryna Francis [Georgi] (legfeljebb 1490, Polotsk - ig 1541, Prága) belovengersky tudós és pedagógus, ... Tovább Vásárlás 1506 rubelt
  • Józsué könyvéből. Frantsisk Skorina. Ez a könyv lesz összhangban a rendelését Technology Print-on-Demand technológiát. Skaryna Francis [Georgi] (legfeljebb 1490, Polotsk - ig 1541, Prága) belovengersky tudós és pedagógus, ... Tovább Vásárlás 1504 rubelt
  • Sirach. Frantsisk Skorina. Ez a könyv lesz összhangban a rendelését Technology Print-on-Demand technológiát. Skaryna Francis [Georgi] (legfeljebb 1490, Polotsk - ig 1541, Prága) belovengersky tudós és pedagógus, ... Tovább Vásárlás 1475 rubelt
Egyéb „Biblia fordítása” könyv kérésre >>

Kapcsolódó cikkek