Ahogy mentünk a musical - a kis hableány, blogger sunsi internetes szeptember 16, 2018, a pletyka
Azonnal azt mondják, nem tip nem regisztrált, és a leginkább, hogy sem világít, a személyes tapasztalat a látogató színházi produkció. Nos, amellett, támogatom a vágy a sok ide írásról személyes üzenetét, ahelyett, hogy egyszerűen a copy-paste :)
Én, mint egy amatőr színházi látogatások, nem tudott segíteni, de érdekelt egy új projekt „Puskin”. de - hogy ez az ügy nem engedik szabadon, a nyaralás, akkor is valami, hogy fáj, de a végén, szinte zárás előtt a szezon - kaptunk ugyanaz a jó öreg ágyú.
Tudtam a termelés? Igen, szinte semmi. és a projekt - egy csomó! Nos, mindannyian nézte a rajzfilm, sokan az eredeti szinkronizálás segítségével Svetikova hangját én is nagyon elégedett. Nagyon meglepődtem, amikor megtudtam, hogy a fény nem veszik a projekt - egy kis, gyerek hangja -, hogy „továbbra is szükség van a boldogsághoz?!”, de hagyja a választás a leadott a termelők a lelkiismeret.
mert a projekt történetének „A kis hableány” kezdődik a Disney, lehetetlen nem beszélve a fő termelési a zenei, köszönhetően mindegy Alan Mencken, a Broadway musical-ben rendeztek az azonos nevű, ami elég szerencsés voltam, hogy nézze meg, miközben továbbra is egy szegény diák. Ami a jövőt illeti, azt fogja mondani, hogy az egyik produkció és csakis a teljes zenét. A főszerepet játszott fantasztikus lány - Sierra Boggess.
A játék nem repül, mint ígérte hazánkban, hanem a földön, azaz a görkorcsolya. Úsztak így))) valószínűleg nevetségesen hangzik, de úgy nézett ki, nagyon szép, és nem vesz fel semmilyen reális csepp az egész termelést. Hála Youtube ma, akkor láthatjuk, szemelvények, hogy merem mondani, egy nagy zenei hogy én valóban volt, mielőtt színházba járni - főleg, hogy frissítse a telek előtt tartva. de kiderült, hogy a projekt nem tudott segíteni, összehasonlítva a két egész teljesítményt.
És várta az estét. Azt mondják, hogy a színház kezdődik egy fogas. nekem ez kezdődött egy erkély, valamint az egyik a színház előtt))) - egy hatalmas világító jelzés egy sötét kék háttér - nézett nagyon szép! Talán ez az egyik azon kevés projekt a részecskék, ami tetszett az esti órákban.
Akasztó. mert Az időjárás meleg volt, külső ruhát mi nem, de vannak olyanok is, akik az volt, hogy gardegob tennie, úgyhogy nincs mit mondani itt. Tervezi, hogy megy az ősszel, azt tanácsolom, hogy figyeljen a vélemény - mint Sok beszél negatívan ogranizatsii fogasok.
A színházban, sok gyerek, sok, még a gyerekek projekt, de ez nem akadályozza, ha nem lakik velük. Eladni egy csomó ajándékot, a gyerekek felhívni a kis arca tenger lakói. általában vágni szülők érme)))
És most a tényleges teljesítményt. hely voltunk a közepén a standokon, így nem volt teljesen világos. Még túl jól. Összességében - az összes beállítást nézett ki, mint egy gyermek matiné az óvodában, és nem a nagy Disney musical! Egy nagy csalódás. Elsősorban Stage valamilyen okból újra lefordított magyar ária, az új fordítás sokkal rosszabb, mint az eredeti.
Miért, majd visszafordították az első két áriát jelenetet. meglepődött, de hiányzott a szemét.
Lepusztult kis szerepek - Triton és Ariel nővére.
És az összehasonlítás - Broadway.
Ó, ahol a hatalom? Hol az az erő? Amennyiben a törzs és a kocka a végén. és hogy a Triton. A húga - tényleg lehetetlen volt, hogy azok valóban más. By the way, akkor látni a babát lepényhal az utolsó képen? A rajzfilm, ő volt a legjobb barátja Ariel, de a vonal látszólag megjeleníthető gyenge, különben hogyan lehet megmagyarázni azt a tényt, hogy a lepényhal szerelmes Ariel. Nem barátként, hanem a. egy férfi vagy egy hal!
És akkor a szülők csoda elmagyarázni egy gyereknek. )
Az első jelenet (amit valahogy másodpercig) - A hajó és a megjelenése a herceg. összehasonlítani arányban.
Matiné az óvodában „Kamilla”
Nos, a csillag a zenei - Ariel. A New York, visel egy lila dressz nyitó feszes has és a derék.
És Moszkvában néhány függöny helyett ig, és minden hullám nagyon észrevehető lába megbénult tűnt Mermaid időszakosan sarkú volt látható, de ez annak tudható be, negatív standokon. de általában ezt a jelmezt is szép, de Watts ze Pokol a haj? Tisztában vagyunk azzal, hogy az alkotók akarta közvetíteni a hatását a víz alatti világ, de tényleg lehetetlen volt, hogy növelje a haj pontosabban és reálisan.
Ó, mellesleg, C :) Styan - mint az „A tenger alatt”. Bravó! Nagyon szép! Ugyanakkor szeretném felvenni, és gyűjtsük össze az összes pár karaktert, hogy az úszót, és megy a színfalak mögött. A színpad nagy, de üres - a közepén, a rák, és nem dekorációk, és a halak párban jelennek meg, és csak megy. Miért olyan nehéz, hogy csak menjen, és nem, mint az eredeti - a fényes, színes és a sok? Öltönyök van, egy helyet a színpadon, nincs hangulat. (
De a többi - a színész nem lehet visszavonni szerepet. C :) Styan ő egy felnőtt és nyűgös rák, már kiderült, fiatal szánalmas síróbaba.
Fájón hiányoznak díszek és extrák. És vágyott valaki fel a színpadon, még a nézők, csak töltse ki a teret.
Ami a második felvonás, van még rosszabb.
Mermaid válik az ember találkozik Skattl (sirály), valahogy tanul járni és táncolni, és elküldi a palotába. Tulajdonképpen rajta minden. Aztán akartam, hogy csak felkelni, és hagyja, mint nézni egy rossz íze gyakorlatilag lehetetlen volt.
Kezdjük Ariel ruházat. A rajzfilm volt pályázati rózsaszín ruha, eredeti ruha megmarad, a mi Mermaid tűzött néhány zöld takaró (Van egy ilyen öltés gyermekkorában volt egy!)
A tánc egy másik történet. Csak nézd meg, és hogy a saját következtetéseit.
Ugyanakkor nézni 4 perc.
Vitorlázni - jelenet egy csókot. A rajzfilm Ariel öltözve. Broadway megváltozott ruhát. A döntünk, hogy így fog süllyedni. )))
A rajzfilm ahol a helyi állatok összegyűltek énekelni egy dalt
Azonnal a helyszínre csak rák bolondság Skattl sikoltozó (igen, ebben a filmben ő is ordított nonszensz, köszönöm, hogy bár van tárolva), a prompt a „hülye” az orosz „Blue Lagoon” top kártyák, és szörnyen strums Ariel és Eric. (Nem hiszem el!)
Nos, a kis dolgok: egy teljesen alkalmatlan a színpadon szleng ( „sampon” helyett pezsgőt, „cool”, „cool”, „pozitrichesky” - Nem tudom, hogyan kell valóban érdemes egy szót lefordítani angolról, de tárgyalásra darabok, mint egy éles késsel ) és buta vicceket (kb tarisznyarák, hal, horoszkóp, stb).
- 1168 # 10133;