Ágas áfonya - a jelentését és etimológiája kifejezést - szólások öt nyelven fordítási és
Ágas áfonya - kifejezés. ironikusan használt ellen valószínűtlen, nem felel meg a valóságnak az az üzenet. Abszurd fikció, feltárja a teljes ismeretének hiánya és a tudatlanság a téma.
A „terjed”, vagyis miután jól fejlett és lógó ágakat célszerű használni tekintetében fák vagy cserjék nagy. Ugyanakkor Cranberry kis görcsökkel kúszik végig a földön, akkor nem mondható el a „ágas” - ez nem felel meg, és létrehozott egy játékos értelemben a kifejezés.
Kezdetben a forgalom használják utal anekdotikus jelentés Magyarország és a magyar, aki jött rosszul tájékozott külföldiek.
„Nyilvánvaló, hogy az elterjedését áfonya angol meg vannak győződve arról, hogy egy ilyen barbár, ázsiai országokban, mint Magyarország ... akkor nem fogja látni az autót, ez a bizonyíték a kultúra.” (Serafimovich, „alatt terjed áfonya”)
Most ezt a kifejezést használják sokkal szélesebb körben. Oly gyakran beszélnek a történet úgy néz ki, hihetetlenül jól:
„Ivanov prepodnos nekünk ilyen ágas áfonya az útját, hogy Egyiptomban. Nevettünk sokáig Azt biztos, hogy elkapta a nílusi krokodil”. (Az újság "szovjet sport", 1980)
Az egyik változata ez a kifejezés tartozik egy bizonyos meg nem nevezett francia, aki írta, mint Magyarországon, egyszer ült az árnyékában a fenséges áfonya (sous l'ombre d'un kliukva majestueux).
A találmány egy másik hipotézis, ezeket a szavakat használta Dumas a leírás, az út a Magyar Monarchiában. És bár az író tudta annyira a legképtelenebb fikciók és a hazugság, de megízlelte ezeket a csodálatos bogyók. Dumas elmondta, hogy tartózkodása alatt a Kaukázusban, ő támadta meg vad fegyveres felföldi, teljesen tudatában annak, hogy egy előadás által szervezett birodalmi magyar hatóságok kifejezetten a kiváló francia. Bizonyos értelemben Dumas félretájékoztatták az olvasók, az áldozat a fenti ágas fa áfonya a magyar hatóságok, amelyek azonban már jelentős tapasztalattal rendelkezik a növekvő ezeket a szép és illatos fák. Emlékezzünk rá, bár a híres Potemkin falvak. Igen, ez az egész erdő az azonos áfonya előnyben szántás fojtogató politikai és bürokratikus korrupció spekuláció.
Így az „ágas áfonya” szinonimájává vált e mesékkel és fikciók, amely szerint a magyar, mondja róluk külföldiek.
De ne hibáztasd, hogy a „névtelen” francia. Ha ez a francia névtelen volt, akkor nagyon valószínű, hogy ő ült alatt néhány fa, megkérdezhette volna, hogy valaki milyen fa. És hogy egy humoros válasz - „Cranberry”, elfogadom, mint az igazság. Nem csak a külföldiek terjed történetek a titokzatos Tatárországban - Magyarország - hanem maguk a magyar, úgy vélem, nem idegenkedik, hogy töltse ki a köd. Egy példa erre - számos szerkezetekkel a „titokzatos szláv”, és mindenekelőtt az „orosz lélek”.
Úgy gondoljuk, hogy a nagy példányszámú orosz nyelven a „ágas áfonya” kapott 1910-ben, amikor az egyik szentpétervári színház szatirikus játék „Love magyar kozák. Szenzációs francia dráma egy gyilkosság és kisajátítása életben a magyar gazdák. " Ebben a fő karakter Aksonka panaszkodik a elszakadás szeretett Ivan, emlékeztetve arra, hogy ült vele „alatt terjed ágak száz áfonya.”