A kínai gondolni Magyarországon, a kérdés
Mi a nemzeti karakter? Ismert Kínában Encyclopedic szótár Chi Hai (??), különösen, beszámolt arról, hogy a nemzeti karakter - „fontos része a személyiség területén viselkedés és az emberi viselkedés egy viszonylag stabil jellemzői a psziché, mint például a határozatlanság, ellenállás. , a gyávaság, és mások. Fokozatosan alakult, és kifejlesztett egy fiziológiai alapja, a folyamat a társadalmi gyakorlat. Tekintettel arra, hogy a konkrét életformák nem ugyanaz, a természet minden egyes személy különbözhetnek szingularitásoknak s „[11]. Van Syantszyuy könyvében: „A nemzeti jellegét a magyar: felfedi a titkokat” meghatározása a szovjet tudós EA Bagramov „nemzeti jelleg - tükrözi a psziché a nemzet képviselői sajátos történelmi körülmények fennállása, a gyűjtemény jellegét néhány lelki szempont az emberek, akik megjelennek a jellegzetes képviselői a hagyományos viselkedési formák, az érzékelés a környezet, stb, és amelyek be vannak építve a nemzeti sajátosságok a kultúra és más szférák közéletben „[3? s.? 1].
Amennyire tudtuk megállapítani, nem annyira ismert, hogy Magyarországon úgy gondolja, Kínában a nemzeti jellegét a magyar nép. Közben, reméljük, nagyon, hogy a néző a jellemzőik akaratából a magyar olvasó érdeklődését. A célja ennek a cikknek, hogy megismertesse az olvasót a magyarországi kínai kilátás a magyar nemzeti karakter. Az anyagot a cikket összegyűjtjük, a tudósok megfigyelése a kínai kollégák, valamint a saját tapasztalatait a nemzeti jellegét a magyar nép tartózkodásunk alatt Magyarországon, valamint a párbeszéd során a magyar ember Kínában.
Az okok között, amiért a kínai választotta az utóbbi két választ, hívja a következő: „Az agresszió a királyi Magyarországon in China”, „A potenciális veszély Magyarországon a kínai”, „hiánya az üzleti lehetőségek bizonyos szabályok szerint”, „megvetése a kínai emberek a magyar”, „hatékonyság , amelyek részt vesznek az ügyek a magyar „[3? s.? 159].
A kérdés: „Mi a módja az Ön számára Magyarországon?” 1010 (18,45%) válaszolt "Putyin", 977 fő (17,84%) - "Lenin és Sztálin." Szintén a válaszok voltak: „Vörös tér”, „havas föld”, „balett”, „A Nagy Honvédő Háború”, „vörös Kreml csillagok” és a „jegesmedve” [3? S.? 159].
Arra a kérdésre, a természet a kínai-magyar kapcsolatok válaszok az alábbiak voltak:
70,9% - „nagyon jó” és a „jó” ( „jó” - 64,31%);
21.38% - „nem jó, de nem rossz”;
2,7% - a „rossz”
5,02% - "nincs véleménye" [3, o 159?.?].
A kérdés: „Mi szükséges a további fejlesztése a magyar-kínai kapcsolatok?” A válasz: „a fejlesztés a gazdasági és kereskedelmi kapcsolatok”, „együttműködés megerősítése a nemzetközi porondon”, „kulturális csere” és a „találkozó vezetők” [3, p 159?.?].
Egyes kínai hinni a legkedveltebb magyar külföldiek. Egész Kínában, sok idős ember még legalább néhány orosz szavakat felidézni a magyar nyelv, amit tanítottak, mint a gyermek az iskolában „jó!” emlékszik sok idős kínai, és még úgy gondolják, hogy a „jó” a „hello”. A terv a kínai nyelvet, amelyen a „szia” ejtik „Ni Hao” (??), szó szerint, a kínai azt jelenti: „te jó”. Az észak-keleti részén Kína (. Zhongguo dongbei) Jól emlékszem, hogy a szovjet Vörös Hadsereg felszabadította a földet a japán megszállók. Az egyik főtere, a város Harbin Hongbo tér (. Hongbo guanchan) egy emlékmű, hogy a katonák a szovjet Vörös Hadsereg. Miután a létesítmény a Népköztársaság Kína (1949), a Szovjetunió segítette Kína barátságos gazdasági fejlődés és a technológia. Sok kínai tisztában vannak a munkálatok az orosz irodalom, mint a Puskin versei, „Ének a Stormy Petrel” (. Haiyan) Gorkij: „Hogy a Steel volt Edzett” (. Ganta shi Jieyang lyanchende) Osztrovszkij és mások. De másfelől, sok ilyen művek váltak a kínai, mint „ő”, hogy nem mindig társítani őket pontosan tartozik. Amikor azt kérdeztük, fordult a diákok 1 során nyelvi képesség „Milyen híres számok az orosz kultúra, tudod?” Néhány diák választ csak: „Marx és Lenin”, bár Marx természetesen nem volt magyar.
Mik a jellemzői a magyar nemzeti karakter mondani a kínai?
Mint az egyik a karakterek jól ismert Kínában FM újszerű Dosztojevszkij "A Karamazov testvérek": "Nincs ember széles, túl széles, sőt, azt szűk" [1, 113. o, 8, 154?. ???.]. Úgy tűnik, az első helyen azt mondják, a magyar ember. Magyar nemzeti karakter a kínai egyfajta rejtély és a csoda az a mozgásteret. Van Syantszyuy könyvében a kilátás barátja holland újságíró: „Magyarországon soha nem kell feltenni a kérdést,” miért „Az ok egyszerű: soha nem fog választ?” [3, p 143?.?]. De még mindig próbálja tenni néhány kérdést, és válaszolunk. Tehát, Rong Jie írja:
„Miközben beszélt, számos magyar, akkor előbb-utóbb úgy érzi, hogy érzelmi tartalmaz nagy lift és egy nagy visszaesés a nagy öröm és nagy bánat és ez adott okot, hogy mindenféle félreértés van .:
- Hogyan lehetséges, hogy a magyar a beszélgetés meg tudja emelni a kiáltása hirtelen hang le;
- hogyan kell tárgyalni velük a dolgot, mert azt mondják, egy dolog vagy egy másik;
- hogyan kell csinálni, hogy elvégezte az esetben a kijelölt időben, ez így nehéz számukra;
Magyar és - keleti emberek, amikor egy közös ügy. Miért hajlamosak bizonyítani előttünk felsőbbrendűség érzése, míg az arc a nyugati emberek a saját viselkedését, általában megjelennek udvariasság és a szerénység?
Alatt E kérdések nem tud segíteni felidézni a szavakat a magyar költő FI Tiutchev: "Mind Magyarországon nem értik mérce nem lehet mérni ..." [5, p. 66].
Ezeket a sorokat jól ismert Magyarországon, és azt is idézett Van Syan-Ju könyvében, a fejezet címe: „A titokzatos érthetetlen„[3? S.? 143].
De ez csak a fele a probléma Rong Jie. Miért beteg a magyar tartozik a kínai emberek felsőbbrendűség érzése?
Úgy gondoljuk, hogy itt lehet megindokolni. Nincs időnk megfigyelni, hogy a magyar kommunikálni képviselői más országok, és mi az a benyomása, hogy a magyar a külföldiek körülbelül ugyanaz, mint a külföldiek maguk megadva. Például a japán viselkednek mereven, hanem inkább udvarias egymással, és a magyar, mint egy tükör, hogy tükrözze a hozzáállás őt hozzáállás őket. A kínai megszokták, hogy egy nagyon egyszerű, közvetlen kezelés, és a magyar együttesen kerül nekünk, mint mi vagyunk önmagunkkal. Úgy tűnik számunkra, hogy ez az oka, amiért a magyar tartozik a kínai emberek nem rosszabb, mint más külföldi, de rosszabb, mint a kínai magyar.
Amikor a '90 -es évek elején a két ország között ismét fejlődésnek indult, politikai és gazdasági kapcsolatok, az első kínai, aki Magyarországra jött, voltak az alacsony képzettségű munkavállalók és a kiskereskedők számára. A szint a kultúra ezen emberek nagyon alacsony volt, és nézi őket, a magyar álláspont mind kínai.
Ez a másik oka az eltérő egymáshoz képest. Azt is meg kell könnyű megkülönböztetni a természet a magyar nép és a természet az orosz értelmiség. Tapasztalataink szerint, Magyarországon több mint Kínában, a karakter a különbség az értelmiség és a köznép. Orosz értelmiség idegen sok előítélet a köznép. Az ő viselkedése, és még az orosz beszédet intelligens emberek Magyarországon a nyilvános helyeken nagyon különbözik a hétköznapi emberek. Értelmiségiek Magyarországon - főleg a kiváló és művelt emberek.
Aztán - egy sor kis általános észrevételeket a magyar nép.
1) A Van Syantszyuy magyar ajánlat kiemelkedő természetes képességeit és hatalmas rejtett teremtő erők [3? S.? 33-43]. Valóban, a magyar emberek érzik a rejtett erő, és még néhány kínai emberek érzékelik, mint egy potenciális veszélyforrást. Ha ez az erő megnyilvánul a magyar képes hatalmas bravúrokat a munkában és a háború. De itt mi nemzeti karakter eltérnek. Magyar munka, általában kevesebb, mint a kínai, de jobb minőségű, mint nekik. A kínai dolgoznak sokkal, de rosszabb, mint a magyar. Szembesülnek a nehézség vagy igazságtalanság, a magyar általában nem fogynak, de kerülhet vita és a harc makacsul ragaszkodva az övé. Ha a kínaiak az ehhez szükséges erőfeszítés, a magyar hatállyal valahol magukat, és azonnal kapcsolja be a valódi harcos. Mindannyian emlékszünk a példáját Pavel Korchagin. Nagyjából ugyanazt a magyar viselkednek az életben.
2) Mivel a vallásos emberek Kínában nem olyan sok, különösen a fiatalok körében, a kínaiak úgy vélik, hogy a magyar - több vallásos emberek. Tehát mondjuk, például Van Syantszyuy [3? S.? 56-67] és Wu Yuming [9? S.? 53-55]. Van Syantszyuy még magyarul is beszél "mélyreható messiási komplex" (. Misayya tsintsze shen). Azonban a napi viselkedése a magyar ortodox vallási észrevehető sokkal gyengébb, mint például a viselkedését a kínai keresztények. Ez olvasható a kínai tankönyvek, amelyek a magyar nemzeti karakter van kialakítva ortodoxia, de aligha lehet mondani, hogy a mindennapi életben a magyar határozottan követik a Bibliát. Ez nem meglepő. Mert tudjuk, hogy a magyar tankönyvekben is mondta, hogy a kínai nemzeti karakter kialakított konfucianizmus, míg a mindennapi életben kínai ritkán mutatják szabályok „Lun Yu”. Úgy tűnik, az hatással van a magyar ortodoxia a konfucianizmus a kínai emberek olyan mélyen, hogy egy filozófiai probléma. Nem véletlen, hogy a magyar filozófusok mélyen kifejtette az eredete a magyar ortodox nemzeti karakter [10. s.? 80-84]. Általánosságban azt mondhatjuk, hogy a magyar ortodoxia képezte alapját, amelyek megváltoztatták a hatása alatt adott történelmi körülmények között.
3) Az arány a bűnözők Magyarországon teljesen más, mint a miénk. Ebben a témában sok beszédet Kínában, de ez ritkán válik tárgya figyelmet a kínai kutatók a magyar nemzeti karakter. Kínában van a „három félelem” (san na.), Amely várja a magyarországi kínaiak - a rendőrség, a határellenőrzés és a skinheadek (guantoudan.) [3. s.? 156-158]. A bűnözési ráta Magyarországon magasabb, mint Kínában. Kínai csoda, hogy Magyarországon minden nap tévéműsorok, filmek a bűnözők, a gyilkosság és az erőszak. Magyar tolvajok és huligánok saját zenei kultúra, amely nem volt Kínában. bűnözők dal továbbított a rádióban és a televízióban. Közép-magyarországi hírek televízió jelentette részleteket a halál a híres tolvajok, még mielőtt a hír a kormány. Amikor Magyarországon járt, azt az utasítást kapták, részletesen, hogy mi nem megy kint a sötétben. Szinte minden orosz boltban ül őr egyenruhát, néha fegyvereket. A kínai történelem is, voltak időszakok, amikor van egy nagy bűncselekmény, de ez volt egy időben a nagyon alacsony életszínvonal. Most, hogy az életszínvonal a kínai nő, a tolvajok egyre kisebb. Az életszínvonal Magyarországon alacsonyabb, mint Kínában, de a csökkenés a bűnözés ezt a tényt valahogy nincs hatása. Az a tény, hogy Magyarországon ilyen magas a bűnözés, van egy hátránya. Orosz rendőrség sokkal keményebb kínai. Én és a kínai kollégák Magyarországon már többször is meg kellett küzdenie, hogy amikor nincs okunk magyar rendőrség ellenőrzött dokumentumok. Voltak esetek, amikor az egyik kollégám a rendőrség megpróbálta, hogy egy nagy bírságot kiment a rossz helyen, de ez mentett egy jól ismerik a magyar nyelvet. És a másik, aki ismerte a nyelvet rosszabb, vett egy büntetést, amiért dobott egy cigaretta egy urna, bár a magyar folyamatosan csinálja. Ez mind szörnyű. De másfelől, Magyarországon szerencsére eltűnt kínai konkrét bűncselekmények, mint a lopás a gyermekek. Kollégáim és én, hogy egy vendég a magyar barátok sokan meglepődtek, hogy elengedte a hatéves gyermek felügyelet nélkül sétálni az utcán.
4) A Magyar szintén kereskedés más, mint a kínai. Sok kezdő kínai üzletemberek és kereskedők, miért nem tudnak eladni Magyarországon olcsó árut. A kínai keres, ahol vásárolni olcsóbb, de nem magyar. Magyar, mint a minőségi termék és az alacsony ár a számukra - jelzi a rossz minőségű. Ezért a kínai termékek gyakran nem teljesül. Magyar kereskedelem is nem olyan, mint a kínai. Kínában viszont általában úgy, hogy az eladó és a vevő kell nevezni az árat, és fokozatosan jön össze a közepén. Magyar kezdenek ragaszkodni az ára, hogy gyakoroljanak nyomást a kínai eladó és akár durva vele, és szembeszáll az erő. Kínai kereskedők, látva ez is kezd viselkedni, makacsul. De ami a legfontosabb, hogy ez a viselkedés a kapzsiság, amelyet a magyar gyakran jóvá a kínai [3? S.? 156].
5) Mint már említettük, a magyar kezdetben tűnhet gyanús embereket nézni hitetlenkedve, de akik közelebb van, képesek nagyon meleg és hűséges barátság. Magyar történő találkozás nem azonnal meghívja Önt, hogy látogassa meg, de ha felkérik - fogják mutatni a fenomenális vendégszeretet. Magyarországon nincs szokás, jön meglátogatni, hogy ajándékokat: úgy véljük, hogy a vendégek élelmiszerrel mester. Kínai kellemesen meglepett, hogy látszólag durva magyar ténylegesen bizonyítja, hogy nagyon vidám emberek egy jó humorérzékkel. Magyarországon a tudatlanság viccek tekinthető rossz formában. Anekdoták képes szinte minden ember. Magyar is ferde szemmel néz a kínai idegen az utcán, de úgy tűnt, hogy őket az asztalnál, hajlandó megnyitni, és azt mondják pirítóst a barátság országaink között. Az a tény, hogy a magyar igyunk sok vodka - az igazság. A magyar sör nem iszik annyit. A nők gyakran dohányoznak. Az alkohol nyilvános helyeken a harc. Például, hogy elbírja a vodkát, és még egy sört a szálló, ahol laktunk, ez szigorúan tilos volt. Ha sört inni az utcán, a rendőrség is a büntetés.
6) A magyar nagyon tiszta. A magyar város, tiszta, körülbelül ugyanazon a szinten, mint a Hong Kong. Nagyon tiszta a nyilvános helyeken, mint például a kollégiumok. Ha a vélemény a magyar, akkor a szemetet, vagy nézd rendetlen, akkor azonnal elkezdi nézd meg ferde szemmel és elítélendő, és néha durván mondani róla. Amikor a magyar barátok jöttek hozzánk a hostel, beléptek a szobába, minden alkalommal akarta, hogy vegye le a cipőjét. Magyar, mind a férfiak és a nők gyakran drága kölni.
8) Mit mond a kínai hazai komplex hó és jég (binsyue tsintsze.) - is igaz [? 6: 50-53.]. Magyar próbálkozás, hogy a ruha jól télen, különösen Szibériában, ahol a hideg eléri a 40 fokot, akkor hajlandó járni a hideg, téli sportok. Magyarországon nagyon népszerű síelés, korcsolyázás, biatlon, műkorcsolya és jégkorong. A fagyos este gyerekek egyedül, szülők nélkül, hosszú síelés, szánkózás és korcsolyázás. A komplexum a jég és a hó hozzájárult megalakult a magyar jellegű, kemény, kemény, de vidám és pajkos.
Így reméljük, hogy az adott tényállás érdekes volt a magyar olvasónak, és a mi szerény munka hozzájárul a további fejlesztése a kölcsönös megértés és barátság között a kínai és magyar nép.
8. Tosytoefusytszi. Kalamatszofu disyun (Karamazovy Brothers). - Peking: Népi Irodalom Kiadó, 1981. 1169 p.