A juhok ponyva alatt születnek, a rodzianko lesz elnöke

Rodzianko lesz az elnök.

- De tehetséges, te gazemberek, nincs mit tenni!

Elena, akit Thalberg távozása után nem szabad visszahozni. fehérbor nem tűnik el a fájdalom egyáltalán, és csak nő unalmas, Elena az elnök álláspontja a keskeny az asztal végén, a széken. A másik oldalon - Myshlaevsky, mohnák, fehér, öltözködésben, arcán vodkával és dühös fáradtsággal festik. A piros gyűrűben lévő szeme hideg, félelem, vodka, harag. A hosszú élei az asztal egyik kezével Alexei és Nikolka, másrészt - Leonid Yurevich Shervinsky egykori életvédelmi Lancerek hadnagy, és most segédtiszt a székhelye Prince Belorukova, és mellette hadnagy Stepanov, Fedor, tüzér, ő az Alexandrov gimnázium becenevében, - Carp.

Kicsi, ukladisty és tényleg nagyon hasonlít a ponty, Karas szembe Shervinsky a bejárat közelében a turbina, húsz perccel távozása után Thalberg. Mindkettő palackos volt. A Shervinsky csomag - négy üveg fehérbort, a Karas - két üveg vodkát. Shervinsky továbbá betöltött hatalmas csokor, szorosan három réteg papír - magától értetődő, Elena Vasilevne rózsa. Karas majd az ajtó, törte meg a hír: a vállpántok az ő arany pisztoly - türelem elment, csak annyit kell menni a harcot, mert az egyetemi tanulmányok még nem kutya nem jön ki, és ha Petljura feltérképezi a városban - főleg nem jön ki. Mindenki menjen, de a tüzérségnek meg kell mennie a Mortar Division-be. A parancsnok Malyshev ezredes, figyelemre méltó a divízió, úgyhogy a diák osztály. Carp kétségbeesetten, hogy Myshlaevsky belement ebbe a hülye csapatba. Ez hülye. Kiáltott, sietett. És hol van most, tudja, hogy tudja. Talán még a város alatt is megölte.


Egy Myshlaevszkij itt volt, az emeleten. Arany Elena a félhomályban hálószoba, az első ovális keretben ezüst levél, sietve porított arcát, és elment, hogy egy rózsa. Ur-ra! Minden itt van. Karasev arany fegyvert összegyűrt egyenruhák voltak formátlan semmi mellett a sápadt lovasság Insignia és kék nadrágot vyutyuzhennymi Shervinsky. A szemében az arrogáns kis Shervinsky golyó visszapattant öröm a hír eltűnésének Thalberg. Kis Lancerek azonnal érezte, hogy minden eddiginél nagyobb a hangja, és egy nappali tele rózsaszínes tényleg szörnyű hurrikán hangok, ének Shervinsky epithalamium isten Hümenaiosz, és hogyan kell énekelni! Igen, talán az összes nonszensz a világon, de ez a hang, mint a Shervinsky. Persze, most a székhelye a hülye háború, a bolsevikok és Petlyura, és kötelessége, de aztán, amikor minden visszatér a normális, ő dobja a katonai szolgálat, annak ellenére, hogy a St. Petersburg kapcsolatokat, tudja, mi a kapcsolat - o-ho-ho . és a színpadon. A La Scalában és a Moszkvai Bolshoi Színházban énekel, amikor a bolsevikokat a színházi tér utcai lámpái felakasztják. Ez beleszeretett a grófné Lendrikova Zhmerinka, mert amikor énekelt epithalamium helyett fa LA vette és tartotta öt stroke. Ötször mondta Shervinszkij egy kicsit lógatta a fejét, és zavartan nézett körül, mintha valaki más közölte volna vele ezt, nem pedig magát.

- Tack, öt. Hát menjünk vacsorára.

És itt vannak a bannerek, a füst.

- És hol vannak a szenegáli vállalatok? Válaszolj, személyzet, válaszolj. Lenochka, inni bor, arany, ital. Minden rendben lesz. Még jobb volt elhagyni. Elindul a Donhoz, és idejön Denikin hadseregével.

- Ők! Nevezett Sherwinsky. - Ők fognak. Hadd mondjam el neked a fontos híreket: ma szerbiai lakástulajdonosokat láttam Khreshchatikban, és holnapután, két nappal később, két szerb ezred jön a városba.


- Figyelj, igaz?

Shervinsky barna lett.

- Hát, furcsa. Mivel azt mondom, hogy magam láttam ezt a kérdést, úgy tűnik számomra nem helyénvaló.

- Két ezred. hogy két ezred.

- Nos, uram, akkor nem akarod hallgatni. A herceg ma azt mondta nekem, hogy a szállítmányokat már kirakották Odesszában: görögök és két szenegáli részleg érkezett. Egy hétig kell tartanunk - és nem törődünk a németekkel.

- Nos, ha ez igaz, akkor Petlyura majd elkapja, és hagyja, hogy lógjon! Itt egy hang!

- A saját kezemmel lőni fogok.

- A garthoz többet. Egészség, uraim!

Egyszer és a végső köd! Köd, uraim. Nikolka, aki három pohárral ivott, saját zsebkendőjébe futott, és az előcsarnokban (amikor senki sem láthatja, lehet maga is) a vállára esett. Íves kard Chervinsky csillogó arany fogantyúval. Bemutatta a perzsa hercegnek. Damaszkusz penge. És a herceg nem adott, és a penge nem damaszt, de igaz - szép és drága. A szeszélyes Mauser a pántok hevederén, Karasev "steyer" - kékezett fang. Nikolka lehorgasztotta a pisztolytáska üreges fáját, megérintette az orrát a ragadozó májusi ujjával, majdnem izgatottan kiáltott. Most akartam küzdeni most, ott, a Fast mögött, a hótereken. Ez kínos! Ez kínos. Itt vodka és meleg, sötétség, hóvihar, hóvihar, a junker lefagy. Mit gondolnak ott a központban? A csapat még nem készen áll, a diákok nincsenek kiképezve, és nincsenek szingalézek, és valószínűleg fekete csizmák. De itt fagyasztják őket, a sertésekre? A meleg éghajlatra használják, nem?

- A hetmant használnám - kiáltotta az idősebb Turbinnak -, hogy kedves Ukrajnát rendezhessék, először leteszem! Ukrajna a Kijev látja Berlinbe! Hat hónapig megveregette az orosz tiszteket, mindnyájunkat gúnyolódott. Ki tiltotta az orosz hadsereg kialakulását? Getman. Ki terrorizálta az orosz lakosságot ezzel a gyalázatos nyelvvel, amely a világban nem létezik? Getman. Ki terjesztette a fejét a farkát? Getman. És most, amikor a macska elkapta a macskát a gyomoron, elkezdtek alkotni az orosz hadsereget? Az ellenség két lépésnyire van, ők pedig osztagok, botok? Nézd, ó, nézd!


- Pánikba vetesz - mondta hűvösen Carp.

- Én? A pánik? Nem akarsz megérteni. Ez egyáltalán nem pánik, de ki akarok önteni mindazt, ami a lelkemben forrni kezdett. A pánik? Ne aggódjon. Holnap már eldöntöttem, hogy megyek ebbe a divízióba, és ha a Malyshev nem vesz orvosomat, akkor a rangra és a file-ra megyek. Elégedtem ezzel! Ne pánikoljon. - egy darab uborka megakadt a torkán, köhögött és fuldoklott erőszakosan, és Nikolka bevágta a hátát.

- Jól van! - fix ponty, ütő az asztalon. - A pokolba a rangot és a fájlt - intézzük orvoshoz.

- Holnap össze fogunk jönni - motyogta a részeg Myshlaevsky -, együtt. Az Alexander minden császári gimnáziuma. Hurrá!

Nikolka egy zörgéssel nevetett és azt mondta:

- A szavak "bálna" nem lehet, mert Ukrajnában nincsenek bálnák, de Oroszországban sokat. Vannak bálnák a Fehér-tengeren.


A turbinát foltok borították, és szavai vékony nyálkahártyákkal szaladtak ki a szájából. A szeme égett.

- Te. Ön. tudod, nem orvos, hanem védelmi miniszter, ugye? - szólalt meg Carp. Ironikusan mosolygott, de kedvelte Turbin beszédét, és megvilágította.

"Alekszej pótolhatatlan személy a rallyon, a szószónál" - mondta Nikolka.

- Nikolka, már kétszer elmondtam neked, hogy nem vagytok - felelte Turbin.

- Megérted - mondta Carp -, hogy a németek nem engedik meg egy hadsereg kialakulását, attól félnek tőle.

- Ez nem igaz! - Thorbin szórakozottan kiáltott. - Csak a fejét kell a vállára állítani, és mindig kapcsolatba kerülhet a hetmannal. A németeknek meg kell magyarázniuk, hogy nem vagyunk veszélyesek. Vége van. A háború, amit elvesztettünk. Van egy másik, szörnyűbb, mint a háború, mint a németek, mint minden a világon. Trotszkij van. Ezt kell mondania a németeknek: szükség van cukorra, kenyérre? - Vegyék, felrobbantják, táplálják a katonákat. Támogassa, de csak segít. Add meg a formát, mert jobb neked, segítünk Önnek abban, hogy rendet tartson Ukrajnában, hogy a mi Istenünk hordozói nem fognak megbetegedni Moszkvai betegséggel. És ha lenne egy orosz hadsereg a városban, akkor Moszkvában egy vas falat kerítettünk volna. És Petlyura. hogy ez. Turbin hevesen köhögött.

- Állj! - Shervinsky felállt. - Várj. Meg kell mondanom a hetman védelmében. Igaz, hibák történtek, de a hetman terve helyes volt. Ó, diplomata. Az ukrán föld, vannak olyan elemek, amelyek itt akarnak lenni ezen az egyénen, legyen ez!

- Öt százalék, és kilencvenöt orosz.

- Jól van. De ők játszanának az e. e. örökké vándorolt, ahogy a herceg mondja. Tehát meg kellett nyugodnia őket. Ezt követően a hetman pontosan úgy tesz, ahogy azt mondja: az orosz hadsereg, és nem a körmök. Szereted? - Shervinsky ünnepélyesen rámutatott a kezére. - Három színű zászlók már lángolnak a Vladimirskaya utcán.


"A zászlókat késettünk!"

- Igen, igen. Ez igaz. Sokan késtek, de a herceg biztos abban, hogy a hibát orvosolja.

- Istenem, kérlek, őszintén szólva - és Turbin átkelt az Isten anyja ikonján a sarokban.

- Az volt a terv, hogy a - hangosan és ünnepélyesen kimondott Shervinsky - ha a háborúnak vége, hogy a németek volna vissza, és segíti a harcot a bolsevikok. Ha Moszkva elfoglalt, hetman ünnepélyesen tenné Ukrajna lábainál Ő Császári Felsége a császár Nicholas Alekszandrovics.

Az üzenet után egy halott csend volt az étkezőben. Szomorúan Nikolka gyengült.

- A császár meghalt - suttogta.

- Mi az a Nikolai Alexandrovich? - kérdezte megdöbbentett Turbán, és Myshlaevszkij, aki ingerült, oldalra nézett az üvegbe a szomszédja felé. Nyilvánvalóan: rögzítve, rögzítve és most részeg, mint egy esernyő.

Elena, aki a tenyerére fektette a fejét, rémülten nézegette a lánckeret.

De Shervinsky nem különösebben részeg volt, felemelte a kezét, és erőteljesen felelte:

- Ne rohanjon, de hallgasson. N-de, kérlek az urak tisztjeit (Nikolka elpirult és sápadt volt), hogy hallgasson arról, amit mondok. Nos, tudod mi történt Wilhelm császár palotájában, amikor megjelent a hetman lakosztálya?

- Fogalmunk sincs - érdeklődött Carp.

- Nos, tudom.

- Ty! Mindent tud, - Myshlaevsky meglepődött. - Ne menj.

- Uraim! Hadd mondjam el neki.


- Miután Vilmos császár kegyesen beszélt kísérete, azt mondta: „Most már elbúcsúzni, uraim, hanem a jövőben meg fogja beszélni. A függöny elszakadt, és a mi uram belépett a szobába. Azt mondta: "Menj, uraim tisztek, Ukrajnába, és alakítsd ki egységedet. Amikor eljön az idő, személyesen vezetem a hadsereget, és vezetik Oroszország szívébe - Moszkvába ", és könnyeket raktam el.

Shervinszkij világosan körülnézett az egész társadalomban, lenyelte egy pohár bort, és összeszorította a szemét. Tíz szeme meredt rá, és a csend uralkodott, amíg le nem ült, és egy sonkát vetett.

- Figyelj. ez egy legenda - mondta Turbin, fájdalmasan homlokráncolva. - Már hallottam ezt a történetet.

- Mindenki meg van ölve - mondta Myshlaevszkij -, és a császár, a császárnő és az örökös.

Sherwinsky oldalra nézett a tűzhelyen, mély lélegzetet vett, és azt mondta:

- Hiába hiába nem hiszed. A birodalmi felségség haláláról szóló hír.

- Egy kicsit eltúlzott - suttogta Myshlaevsky.

Elena felsóhajtott és megjelent a ködből.

- Vitya, szégyelli magát. Te tiszt vagy.

Myshlaevszkij belehúzódott a ködbe.

-. ugyanazok a bolsevikok. A császár sikerült menekülni hűséges tanára segítségével. vagyis bűnös, az örökös oktatója, Monsieur Gilliard, és számos tiszt, aki kivitte. e. Ázsiába. Innen utaztak Szingapúrba és a tengerbe Európába. És most az uralkodó meglátogatja Wilhelm császárt.

- De William is ki van dobva? - Kezdett a ponty.

Nikolkina lelke felnyögött, tele a zűrzavarral. Hinni akart.

- Ha ez így van - hirtelen lelkesen felrobbant, és felugrott, homlokát törölve a verejtékről: "Tettem egy pirítóst: az ő birodalmi felségének egészségét!" - Egy pohárba villant, aranyszínű, nyílt nyilak áthatoltak a német fehérborral. Spurs csattant a székre. Myshlaevsky felállt, lebegve és az asztalhoz tartva. Elena felállt. Egy arany sarló alakította ki, és a szálak vándoroltak a templomokon.

Kapcsolódó cikkek