Viccek a fordítók és a fordítók között - a fordító enciklopédiája

Freelancer meghalt. Megtalálja az égen, és ott ül Isten, nézi a papírokat. Freelancer megkérdezi:
- Hogy van, annyira fiatal vagyok, egészséges, feleségem, gyerek, - miért hívott engem?
Isten az orrára tette a szemüvegét, és így válaszolt:
- Fiatal, mondja? És a fickók szerint már 92 éves vagy!

- És mit csinálsz?
- Tolmács vagyok.
- Tényleg? Ez érdekes. És mit csinálsz az életért?
"Ah, érted a munkát?" És én nem dolgozom. Annyit kapok a fordításokhoz, hogy nem kell dolgoznom.

A kisállat boltban:
- Van egy papagáj, ami ismeri az angol nyelvet?
- Nem, de van egy nyalóka.
- Milyen nyelven tudja?
- Morse-kód!

- És mennyibe kerül a fordítás?
- 20 dollár.
- Egy papírlapra?
- Nem, a papír szabad. Ez a munka költsége.

- Azok a térközök, amelyeket nem fordítasz, így nem fizetjük őket.
- Jó. Beszélgetés nélkül küldök neked egy fordítást.

A háború. A katonai tolmács egy háborús fogoly kihallgatását végzi.
- Az aur neve? (Mi a neved?)
- A nevem John Smith. ... Smashing a fogoly az arcon.
- Az aur neve?
- (Meglepett) A nevem John Smith! ... Smashing a fogoly az arcon.
- Wat az urna nevéből.
- (Egy kis sírás) A nevem John Smith. ... Smashing a fogoly az arcon.
- Megkérdezlek, utoljára, hány tank van.

"Hello, ez a Nemzetközi Valutaalap?" Kértünk pénzt átutalni.
- Nos, lefordítjuk. A pénz pénz.

Grúzok: "LET Skolkov tanítani ruszin Ezik, nykak panyat ne mágus pachemu szó kuvasz pyshetsa vmeste és razdelno neked?"

Párbeszéd a film két karaktere között:
- De mi van veled?
- Rendben!
Tolmács hangszóró:
- Hogyan csinálod?
"Mindig igaz!"

A tolmácsolásért egy rangos egyetem végzett. Az interjúban kérdést tett fel:
- Milyen nyelveket tudsz?
- angol, francia, spanyol!
- Mondj valamit spanyolul.
- Guten morgen!
- Szóval olyan német?
- Akkor német is!

Az út .... A közlekedési lámpa .... Nagymama ... Egy fiatalember ...
Nagyi: "Tej, milyen fény?"
Fiatal ember: "Zöld"
Nagymama: "Fordítsd, drágám!"
Fiatal ember: "Zöld!"

Mi a különbség a "bocsánat" és a "bocsánat" között?
Amikor csak rosszat fognak csinálni - mondja: "elnézést", és amikor már megtettem - "sajnálom".

Az "a" határozatlan cikk "típus" -ként fordul elő, az "a" határozott cikk kifejezetten "kifejezetten".

Külföldi delegáció érkezett az új orosz, három ember. A titkár felkéri:
"Katyusha, teát fogok tenni, ez a három csésze kávé!"
Az egyik vendég (oroszul):
- Két nerd. Tolmács vagyok.

A film "Mumu" című filmjének bemutatója Amerikában. A csúcspont: Gerasim egy kutyát fekszik a tenger felett, és tompán összeszorítja:
- Moo-moo ...
fordító:
- Goooooo, mu babu ...
Visszatérve a kutyusnak:
- Bul-Bul ...
fordító:
- Beszélni fogok!

Orosz (nem feszültség nélkül): Kérsz ​​teát?
Angol: Miért ne?
Orosz: Nos, nem is olyan!

Egy férfi vesz munkát.
- Mondja meg, beszélsz eszperantó? Néhány partnerrel kommunikálunk.
- Én? Igen, ott éltem három éven át!

A lengyel határ. Néhány vonal, sokáig. Az orosz megpróbál belépni az egyikbe, a másikba, természetesen nem megengedett. Az egyik Polka megpróbálja megrendelni a rendelést:
- Ne táplálkozz a tábor végén!
"Ha Pani egy ilyen szörnyet eszik, akkor nem megy a táborba, bl!" Visszaszorítja az orosz nyelvet.

Kapcsolódó cikkek