Mikor és hol hová fordítanák a dokumentumokat a házasság legalizálására, Izrael életére

Mikor és hol hová fordítanák a dokumentumokat a házasság legalizálására, Izrael életére
Ebben a posztban szeretném megvitatni a dokumentumok héberre történő fordítására és az apostillák felvetésére vonatkozó kérdést. Amikor megismerte ezt a kérdést, látta, hogy sokan zavarosak, és nem tudják, hol és mikor kell lefordítani a dokumentumokat, és hol kell apostillálni.

Fontos. Az Apostille az átvétel országában található dokumentumokra kerül. A dokumentumok héberre fordítása Izraelben történik. Természetesen lefordíthatod őket és otthon is, de nem javasolom, hogy vállalj kockázatokat. Nagy esély van arra, hogy Izrael belügyminisztériumában rosszul fogják találni a transzfert, mert jobban bízik a közjegyzőikben. Ismét megismétlem. Az Apostille abban az országban található, ahol megkapta a dokumentumokat, és ahonnan Izraelbe költözött, és a héberre történő fordítást és a közjegyzői tevékenységet közvetlenül Izraelben hajtják végre.

Az iratok fordítása Izrael minden alkalommal, hogy megtalálja a közjegyző nem lesz könnyű, különösen a városokban, mint Netanya, Ashdod, Haifa tartozik, ahol a bevándorlók leginkább. Az árak is nagyban, amikor az információ gyűjtésére, olvassa el az emberek és a 300-400 sékel adta átadása, míg mások másrészt fizetett olcsó, körülbelül 100 sékel. Mi lefordítani az összes kezelt dokumentumok összege NIS 150 per dokumentum (körülbelül 1200 rubelt). Itt található az ügynökség koordinátái, amelyekben lefordítottuk a dokumentumokat. Ennek eredményeképpen igazolást kaptunk a nyilvántartó hivataltól. bűnügyi bizonyítvány. születési anyakönyvi kivonat és házassági bizonyítvány 4 dokumentum 600 vagy akár 4800 rubelre.

Ezt csak annyit akartam mondani, abban a reményben, hogy felszabadítom a blogom látogatóit a lehetséges hibákról.

Hasznos cikkek is lehetnek:

Vagy megkérheted, hogy küldje el a kapcsolattartási adatokat, ahol lefordíthatja a dokumentumokat. Nagyon köszönöm.

Leonid is válaszolt a leveledre

Mojno mne toje otpravit kontakti perevocheskoy kompanii.

Hello, kérlek mondd meg nekem, hogy mennyi pénzt adottál a dokumentumok fordítására és hol fordítottad le? Köszönjük előre))

Jó napot!
Küldhet nekem is, kapcsolatok hitelesített fordítások csinálni, köszönöm előre!

Üdvözlünk!
Kérjük, írja meg, hogy először a legalizálás folyamatának megkezdése után készült-e ki egészségbiztosítással. Ha igen, milyen társaságban, Oroszországban vagy Izraelben? Ezen napok egyikét hagyom a férjemnek, és elkezdik a házasság legalizálásának folyamatát. Az idegenforgalmi egészségbiztosítás hat hónapra történő regisztrálása drága, de nem biztos, hogy ez hatékony.
Köszönjük a webhelyet, nagyon hasznos!

Köszönöm munkáját, remek munkát végez. Senki sem írt ilyen jól e nehézségekről.
Mondja meg nekem, kérem, van-e mód arra, hogy a közszolgáltatások révén megtagadják a meggyőződésre vonatkozó igazolást? És mennyi még mindig érvényes? 3 vagy 6 hónap?

Xenia, nagyon köszönöm a kedves szavakat, jó tudni, hogy nem hiába dolgoztam =). A közszolgálati apostillák megszerzésének szolgálata, de sajnos nem értettem, hogyan kell használni, és nagyon kevés ideje voltam, ezért apostilláztattam közvetlenül a Belügyminisztériumhoz, amikor megkaptam a bizonyítványt. Megpróbálhatsz apostillát állami szolgálatokon keresztül szerezni, talán megkapod, és megosztod velem az eredményt.

A segítségről. Három hónap elteltével számoltam. Továbbá, ha a három hónapos lép például Izraelben, és nem lesz onnan utazni, segítséget is érvényes, ha nem hagyja el a az ország területén, és ezért nem tudott a bűnügyi nyilvántartásban, mint már kifejtette a Belügyminisztérium Izrael egy fogadáson.

Üdvözlünk! Szeretnék megkérdezni a közjegyző irodájának elérhetőségét és a város nevét. Köszönöm.
A blogodnak köszönhetően kevesebb problémám van (a szovjet időszak születési anyakönyvi kivonata, amelyet nem kell apostillálni).

Mikor és hol hová fordítanák a dokumentumokat a házasság legalizálására, Izrael életére
Elena Kovalova.

Alexey, írd ezt az árat (200 NIS papíronként) a közjegyzői bevonás, azaz a dokumentum fordításának + jegyzőkönyve ára? Megfelelően értem?
És mégis ... és ha a dokumentumnak több oldala van, külön-külön megvizsgálja az egyes oldalakat, vagy pedig "egy dokumentumként" megy.

Elena, az ár magában foglalja mind a fordítást és a tanúsítást, egy dokumentum tartalmazza az összes pecsétet, apostilokat stb.
azaz ha a dokumentum három lapból áll, akkor még mindig egy dokumentum, és mindent tartalmaz a költség és a fordítás és a tanúsítás 200 NIS

Mikor és hol hová fordítanák a dokumentumokat a házasság legalizálására, Izrael életére
Elena Kovalova.

Kérlek, kérlek. Hogyan lehetek ebben a helyzetben?

A kérdés az orosz házasság Izrael felbomlásának megerősítésére vonatkozik.
Az egyik volt házastárs, aki megerősíti, hogy egy másik házasságot választ Izraelben, a moszkvai izraeli nagykövetségre kívánja alkalmazni. Biztosan nem mondhatom, de a szavaitól: nem fogadják el a dokumentumokat, mert a válás igazolásának fordítását kifejezetten Izraelben kell lefordítani és tanúsítani. Véleményem szerint ez teljesen abszurd, de hogyan lehet ezt megoldani az ország elhagyása nélkül?

Véleményem szerint ez hiányzik a józan ész. Az izraeli közjegyzők javát előnyben részesíteni.

Az izraeli belbiztonsági minisztérium csak a közjegyzőit véli. Ezért minden hivatalos dokumentumot javaslom Önnek, hogy csak Izraelben fordítsa le, ahol a közjegyző azonnal 2 dolgot csinál - és fordítson, és biztosítsa.
Ezt a tényt semmilyen módon nem befolyásolhatja, még akkor sem, ha törvénytelennek tűnik. Ilyen például a belügyminisztérium utasításai, jogában áll az izraeli fordítások és biztosítékok igénylése és elfogadása. És megértem őket - megbíznak az izraeli jegyzőkkel, és mindig ellenőrzik és ellenőrzik a listákat. A más országok közjegyzői számára ismeretlen emberek, talán még közjegyzők sem.

Jó napot, kérlek, kérlek, kérlek, hogy hányan érdemes éves vízumot adni az élettársi dokumentumok benyújtása után? Hányan vissza tudok térni Oroszországba, hogy megnézzem a szüleimet és eladjak egy lakást.

Katerina (Fehéroroszország -> Tel Aviv).

Ez mind egyénileg, 9 hónappal az ENTRY után érkeztem meg (addig nem érkezik visszaszámlálás, függetlenül attól, hogy benyújtották-e a dokumentumokat). Visszatérve Oroszországba, ha lehet, akkor fontos, hogy a Belügyminisztériumtól vízummentességet kapjon, hogy visszatérjen Izraelbe. 5 hónappal később a férjemmel (ami lehetőleg a Belügyminisztériumhoz tartozom) mentem el anyámat.

Közös élet. A visszaszámlálás elvileg az érkezés pillanatától indul. Minimum az érkezés pillanatától. Az együttélés érdekében minden hosszabb ideig tart. Először legalább 6 hónapot kell fizetni egy rendes turista vízumon. Akkor egy külön interjú, ha minden rendben van, akkor egy évig dolgozni fognak. Azonnal tegye az előadó egy évig -, hogy visszatérjen Izraelbe problémamentesen. És mindent - repülhet.