Hogyan lehet leginkább olvasni az shma - fordítást vagy átírást

Rabbi Bencion Silber válaszol

Először is, aki, mint már láttuk, tárgyalja a kérdést részletesen, hogy Rabbi Akiva Eiger (4. rész, a válasz 9). Megkérdezték, hogy német nyelven olvassa el a Shemát, de az elvek ugyanazok; Mindaz, amit mondott, az orosz nyelvre vonatkozik.

Kérdezi a kérdést: a német nyelvű szavak sorrendje eltér a héberüléstől. És a törvény szerint: kara le-mafraa (nem rendben) - nem teljesítette (parancsolat). Más nyelveken pedig a szavak sorrendje nem azonos. Ha fordított fordítást hajtottunk végre egy másik nyelvről egy szent nyelvre, akkor ezt a fordítást elolvasva egy személy nem teljesítette volna a parancsolatot. Tehát mi a fordítás jobb, mint a transzlitteráció? Még ha azt is mondjuk, hogy az egyik nyelv szavainak szokásos sorrendje megfelelő módon továbbadható egy másik nyelv szó szerinti rendjében, akkor más problémák is fennmaradnak.

Például a szent nyelven mondták nekik Shamo tishmeu (szó szerint: „Ha hallgatsz, akkor hallani”, vagy „Ha hallgat, hallgat”). Hogyan lehet ezt megfelelő módon közvetíteni egy másik nyelven?

Hogyan lehet lefordítani az et szót ("indikátor vádló")? Gyakran bizonyos értelemt közvetít héberül, valamit tanulunk tőle.

Hogyan lehet lefordítani a szót tofot. Nincs egyhangú vélemény.

Ezek a Rabbi Akiva Eiger szavait. A Mishnah Brura szintén felvetette a totafot szó fordítását. és azt is megkérdezi, hogyan kell lefordítani az omnarodátot?

Mivel nem lehet azonos szöveget egy másik nyelven megfogalmazni, a gyakorlatban nem tudjuk teljesíteni a Shma olvasás parancsát, oroszul olvasva. Nyilvánvaló, hogy a Talmud idején ismert volt, hogyan kell lefordítani azonos módon, de most ezt nem tudjuk.

De az áldást az élelmiszer, például étkezés után a kenyér, akkor lehet azt mondani, hogy a fordítási mert fontos, hogy bizonyos pillanatokban kellett volna említeni, de nincs szükség a teljes azonosságot a szöveget.

Üdvözlettel, Ben-Zion Silber

Mi a "megérteni a szívet"?
A legutóbbi zavargásokról és tüntetésekről

Szükségesnek tartom, hogy állapítsa meg, hogy az utolsó napi tiltakozó akció sérti az élet rendje Jeruzsálemben szervezett huligánok, bár vallásos.

Rabbik és haredimnoe társadalom nem osztják az ilyen ellenőrzési módszereket, amelyek miatt hilul Hashem (meggyalázása Gd nevét).

Javasoljuk:

Gd velünk van. Jacob érezte, amikor látta az álmot egy lépcsőre, amely az ég felé vezetett. Ez a világ tele van kísértésekkel, de emlékezni kell arra, hogy a Teremtő jelenléte segít megbirkózni velük.

Jákob négy felesége

Négy feleség négy angyal táborot szimbolizál, a Gd körül. A harc értelmének magyarázata az angyalral.

A Vaice hetedik fejezete

Rav Reuven Pyatigorsky,
a ciklusból "A heti Tóra esszéje"

Az Istok újság anyagai alapján

A Vaice hetedik fejezete

Nahum Purer,
a "Tézis heti szakaszának rövid összefoglalása" című sorozatból

Rövid esszék a Tóra heti szakaszának témájában

Midrash mondja. A Vaice hetedik fejezete

Rabbi Moshe Weismann,
a "Midrash mondja"

Közepes törzsgyűjtemény a heti Tóra.

Minden, ami Jákób és Ézsau között történt, akkor történt Ézsau leszármazottai és Jákób leszármazottai között

Az események, amelyek Jákób és Ézsaunak történtek, mindazok előztéként szolgálnak, amit utódaik tapasztaltak. Egy évszázados ellenállás ma is jelen van.

A Vaice hetedik fejezete

Rav Yitzchak Zilber,
a "Tórai beszélgetések" sorozatból

Heti „vayetze” ( „És ő elment”) kezdődik, az a tény, hogy Jacob elment Hárán Lábánnak Aramaeans, a testvére anyja Rebecca, hogy feleséget végy közül leányait és végződik, hogy visszatért szülőhazájába Húsz-plus évek gyermekekkel, feleségekkel, szolgákkal és állományokkal

Yaakov házassága. A Brayishit könyve 31

Rav Moshe Pantelat,
a ciklusból "Az ötödik pesti lecke - Bereshit"

Vayetze. Szerelem és szeretet