Grass, (Vladimir pobol)


És te, átkozott, \ Belo Kudrevatov \ See ezért travushku \ Travushku-muravushku - \ az ágyon Bran \ házasságszerző-stlanuyu éjjel, \ A lombkorona-dubrovushkoy \ Igen, akár özvegy velem. Leó május 1860 A FÉRFI

Lunar szivárgás a gyógynövényeken. A szél lazítja a fejét - a hangyák állománya a test fölött. Ó, inkább az istenek, küldj nekem öregkor! Yokko Irinaathi. I. Yermakova fordítása, N. Bogatova ALOY TOUCH BY BLACK SILK

Az őszi füvekre gondolok. \ Ők is \ Fade, fade - \ velem hasonlóak. Akiko Esano

Ezek a gyógynövények ide, és állítsa a Ponte talált mérgek \ Meris adtam magamnak - sok közülük fog születni a Ponte \ láttam, és nem csak, mint egy farkas megfordult velük \ Marys és bement az erdőbe ;. gyakran holt lelkek \ Hívatta sírjaikból és csökkentek a hozamok a szomszéd. \ Daphnis magával, hogy a varázslat! Virgil Maron Publius. Szerkesztő: S. Shervinsky 1933 A SZÍNHÁZI ÉPÜLETEK VIII

Gyógynövények \ Vastag \ infúziós \ Be disznóparéj rét \ tele, - \ - Sun - \ - Circle \ Ring \ A villámlás \ ty \ Snake \ ... Snake \ gyógynövényekből \ Az arc -! \ - ugrott - \ - Angry / Whistling ... Andrew White 1909, 1931 OLD WINE

King \ Mondd neki, hogy sok mérföldet utaztunk, hogy táncoljunk vele a fűben. Boye Azt mondja, hogy sok mérföld telt el, hogy táncoljon veled ezen a füvön. William Shakespeare. Fordítás: M.A. Kuzmina A SZERETET INFERTILIZÁLÓ HATÁSAI

Ez a fű sír először \ Breeze találkozott lélegzetelállító, \ A felhő kiáltott könnyes hosszú, \ Repülő a natív völgy. Dmitry Kedrin 1938 A "The Decoy of Nightingale" gyűjteményéből 1945 IMMORTALITY

Zöld, zöld fű a folyóparton. \ Sűrű, sűrű lombozat \ ágak fűz fűzve a kertben. XI-VII robbanóanyagok. BC NE A Tang Királyság királysága. L. Eidlin fordítása

És mielőtt eltávolítaná a varázsomat a szememből, - Mit tudok csinálni egy másik fűvel? - készítek nekem egy oldalt. De ki jön ide? Láthatatlan, \ beszélgetésüket hallani akarom. William Shakespeare. Fordítás: M. M. TUMPOVSKAYA 1937 SLEEP IN IVANOV ÉJSZAKA

Talán, jó, \ hogy a fű nő a padlón, a palota \ nappal repül, kilométernél üzenetét, \ gyerekek nem tudják a nevét ősök, \ és a szürke kövek az úton \ szinte láthatatlan \ nyomait képzett köröm Turk? Eugene Shesholin 1978 "A kék lagúnán". Volume 3A \\ Az "örmény notebookról". \\ 2. ARMENIA MEMÓRIA

A fű egy erdőben haladt, és hamarosan elhaladt a fa. A sárgák fűje - lyukakkal -, amelyekbe a homok felmászott. Yu. BOGOMOLETS "A kék lagúnán". A 3A. Kötet II. Fejezete a FRUNZE-tól LENINGRAD-tól származó verstől

És a konyhában fűszernövények; \ Mint egy kisgyerek \ futottam egy csorda \ szerint kőzet magas, \ A mohos kő, \ szerint halmok zlachnym \ over dudorok honeyesque - \ Akkoriban velem \ Interjút a szél, Nicholas Berg 1854 CAM MINDEN SZÁMÁRA TANULÓK

Gyorsan, gyorsan \ Fuss az ajtóból \ A füvön mezítláb, \ Egyenesen az égbe gyalog. Samuil Marshak 1957 RAINBOW-DUGA
a fű a fű. \ és marad [nem olvad] \. \. míg a [mezők] hazudnak. olyan komor sery \ oh igen. \. annyira szomorúan sárga. Szergej Zavialov

A fű, amely messze van a sírban, a szívben, annál idősebb, a friss, és tudom, néha néztem a csillagokat, 12 hogy veletek tekintettük isteneket. Athanasius Fet 1891 Esti lámpák ELSŐ ELMÉLETEK ÉS DUMPEK \ Alter ego

"Emlékszel arra, amit nyáron láttunk? \ Angyalom, emlékszel \ Tu ló halott alatt fényes fehér fény, \ A vöröses fű között? Evgeny Koryukin PATTERIES AND EPIGRAPHS \ Epigram Andrei Borodushkinről

Ahogy a friss füstös fű, önmagában újra felveszi az életet, így életre kelnek veled, \ Ne hagyj el engem. MS Lisicina KS SS T-oy \ (Serafima Thermal)

A fű gerjeszti a meredekségeket. A harmonika bokrokban! Nem félek! \ Az epikus körben, sütjük kutyák, \ A körben a bikák és a régi dalok \ scrub, lásd, és nevetni. Pavel Vasziljev 1934 ÜZENET NATALIA SZÁMÁRA

Az övben állt fű \ nem látja \ a kívánt üres ételek Ruslan Elinin HOCKU BOMGE

mindez igaz, ugyanaz, mint amit pontosan beszéltünk, miközben a fűben járunk, ami - hallgatni! - nyilvánvalóan választani: reszketni, zokogni, nyögni. a lábak alatt A. OCHERETYANSKY 1981 "A kék lagúnán". 3B. Kötet. Lina Zeitlina / velünk beszéltünk egy olyan fáról, amely úgy néz ki, mint egy ember

És a madár trillerei kitölti a levegőt, A fű frissen szaga a réten. \ Szaga van még egy kicsit. Azt akarta \ róla? Sajnálom - Nem tudok \ Nos, mit tudok még hozzáadni? \ A folyóról, a nevető srácokról. Látom, hogy a kés hogyan hozza a kritikát, de ... - Nem kell - megölöm magam. Alisa Deeva Az ősziről ez bolond, hogy tavasszal írjon

És ugyanaz a gyapjú, teve, durva, A fű a ló patái közelében növekszik. "Mondd meg, a rózsaszínű szájú barátja, Szerencsére egy sós mocsár? Pavel Vasiliev 1931 SEMIPALATINSK

Kapcsolódó cikkek