A mesera kommentálva
És ilyen volt (beszélgetés). Az azonnali, azonnal eltűnt, eltűnt, elmenekült értelemben használatos. VP Zsukov. Az orosz nyelv iskolai Phraseological Szótárja.s.134. Egy bizonyos országban. Expression, gyakran az orosz népmesékben értelemben: messze, az ismeretlen távolságban. Tündérmesék elején használták. Anya zöld tölgyfa - Személyiség (művészi fogadás). Laskovo-gyengéd fellebbezés az erdőhöz, a nép lelke mélyéből. Nem számít, hogy hívott rám, nem kérdezem. Szigorúan mondja ki, erősen megvert, könyörtelenül összetört (V.P. Zhukov). A dicsőség az egész földön elment a hősig. Vagyis a szóbeszéd elkezdett terjedni (beszélgetés), mindenki tudomást szerzett erről. A világi szükségletet korrigálni fogják (közmondásos), megszüntetni a hétköznapi emberek szegénységét, biztosítani számukra a szükséges jólétet (SI Ozhegov). Vadon vettem. A teher olyan mennyiségben van, hogy el tudja szállni, kezét összekulcsolva (SI Ozhegov). Nyújtott hang (nyögés), súlyos fájdalomtól, szenvedéstől (Ozhegov). Ő maga is elment a sivatagba, hogy pihenjen, vagyis meghalt. Hagyta mind a négy oldalt. Miután megszűnt velem, teljes szabadságot adni, akarat (SI Ozhegov).
Ulita vezetett, vezetett, de végül eljött. Ulit (egyszerű) Ugyanúgy, mint a csiga. Példabeszéd: Ulita megy, valamikor lesz. (SI Ozhegov). „Száz évvel később, akkor 200.300, az egész ezer.” Meddig lovagolt egy csiga, végül kijött az ember minden lé maradt, „kirabolták tiszta - a szombatot! minden hős alszik ...! „Elkezdték szétszórja elme-tudat. Emlékezzen, indokolja, kitalálja, indokolja, épít fel bizonyos feltételezéseket, cselekszik. A föld nyögni kezd. Hosszú hang, nyögés, súlyos fájdalomtól szenvedve, folyamatosan szenvedve. (SI Ozhegov).
Baba-Yaga - az öregasszony boszorkány az orosz mesékben. SI Ozhegov "Az orosz nyelv szótára".
Leshiy - Az orosz mitológiában: az erdőben élő antropógiai teremtmény. (SI Ozhegov). Leshy az erdő szelleme. Egy egyszerű férfi, kevésbé gyakran - öreg öregember. Hirtelen megjelenik és eltűnik. Néha a vicces emberekkel viccelődik: megpróbálja megijeszteni őket, bevinni őket az erdő mélyébe, majd megrémíti a sípot. Leshiy nagyon vidám, gyakran nevet az erdőben. Nyáron gyakrabban él az erdőben, az emberekhez megy, hogy keresztöljék meg a gyerekeket, játszanak kártyákat. A moha és a kúpok táplálkozik, szeret vodkát inni. A kutya felesége balkezes. A gyerekekkel együtt az öreg fa üregében élnek. IS Turgenev "Bezhin Meadow".
Ő ápolt - ápolás, növekvő, azaz. tisztán kell tartani, meleg, ellátás, ápolják (SI Ozhegov) heves (állat) -. gonosz, vad, kegyetlen (Thesaurus) Hollow - .. üresség a fa törzsén (SI Ozhegov) Perekatistye horkol - mozog messze és egyidejűleg változik a hang erőssége (magasabb - alatta) Uzho. Adverb (Ortodoxia) Később, később. (SI Ozhegov) Mol Bevezető szó (Conversational.) - azt jelzi, hogy a beszélő más emberek szavát adja át (SI Ozhegov). (Öreg kor) ugyanaz, mint a sor. (SI Ozhegov) Onaya telek (elavult.) - a fent említettek közül. (SI Ozhegov) Versta - orosz intézkedés egyenlő hosszúságú 1.06 km. (SI Ozhegov) Sabbat (köznyelvi) - Vége, szép. (SI Ozhegov) amelyben (elavult) - amelyben. Felhívtak (Mag.) - segítségért hívni, hívni. (SI Ozhegov) Krov (Magas) - lakóhely, menedékház. (SI Ozhegov) Nem ruhák (beszéd) - ruhák (SI Ozhegov) Sem a fekete (Spore) - az értékes élelmiszer, rág. Kiáltottak, hangosan kiabáltak (SI Ozhegov)
Ő felnyögött (dub), elkezdte zajt kavarni. Felnyögött - a személyiség. (Művészi fogadás.) - nyögni, sírni, fájdalomtól, zajt kelteni. Hit (az erdőben). (Разг.) - gyorsan, erõsen átadja ezt a n-t. Itt mentem és futottam. (SI Ozhegov) A hit lankadatlan volt. (Knizhn.) - folyamatosan működő, nem gyengülő. (SI Ozhegov) A szenvedés (ország). (Knizh.) - szenvedést szenvedett, tele van szenvedéssel. (SI Ozhegov).