Stanislav vitkevich - cipészek - 16. oldal

Elkezd ordítani - már nem nyöszörgött, hanem üvöltözött, csak üvöltés, vad és gyalázatos, és Saetan folyamatosan mormolta, miközben hihetetlenül gesztikulál.

2. tanuló (a hercegnő öltözése). Abszolút üresség - Nincs semmi érdekes.

1. tanonc. Én is. Valami elromlott bennünk, és már nem ismert, miért kellene élnünk.

A hercegnő. Elérted, amit akarsz, amit az arisztokrácia mindig előre látott és értett. Most már a másik oldalon vagy, örülj.

Saetan (egy folyamatosan egymást érintő érintésű folyóból külön szavakat különítenek el, majd eltűnnek benne) ... ez mindig a hatalom tetején történik, testvéreim abszolút ürességben ...

A mélységben hirtelen van egy piros talapzat - ez lehet az ügyészi osztály a második cselekedetről.

A hercegnő. Gyorsabban, gyorsabban vezethetek egy talapzaton, nem tudok élni lábazat nélkül! (Sing.)

Segíts nekem, segítsek nekem, hogy elérjem a talapzatot! Rajzoljon fel, egyenesen, én is fáradtan fáradt voltam. (Fuss fel egy emelvényen, és befagyasztja azt, elterjedt a denevérszárnyakon jelmez, a ragyogás bengáli és a hagyományos lámpák, amelyek nem ismertek, milyen csoda világít a jobb és a bal oldalon. Kicsapongó üvöltött, mint valami földöntúli lény.) Szóval az elsődleges az legmagasabb ereje két elpusztult világ megtörésében!

Legyen kurva. Bocsáss meg nekem, társaim a szenvedésért, ne tévesszük meg magunkat, mindent szenvedünk. Nem azt mondom, ez a saját kényelmét, és megállapítása a tényleges dolgok állása - bocsáss meg, amit üvöltött, mint egy mennyei lény, és ezáltal a megszégyenítés az emberi faj, de én már nem tudott, nem tudott, és shlyus! (Knocks csizma után néhány görcsös próbálkozás meghajlítani és varrni egy vastag bőr - Megpróbálok csinálni ülés után, hogy feltérképezi négykézláb felé hercegnő, üvöltve minden szörnyen visszafogott a láncot, majd üvölteni kicsapongó válik egyszerűen elviselhetetlen ...)

Puchimorda. Már nem lehet ezt a vulgáris bordélyt elviselni. A fasiszta frakciók voltak a legjobbak. És ez az én korábbi miniszterem! Ugyanez a hiba, ahogy azt a Kisalföldeken is mondják, a felkelés határtalan volta. Mindazonáltal annyira meggyőzően érzi magát, hogy ugyanazt akartam ...

Saetan (folytatja a mormogást). A fenébe! És ha nem tudom elviselni, és az embertelen asszony bűbájára is. (Szünet után.) Nos, a végén minden rendben van - a korona nem esik a fejéből. A puszta cinizmus igen, igen! (Szállj le a táskát, és kilengene egyik oldalról a másikra, arca fordult a közönség.) ... rázza meg, rázza meg, de ha egyszer vlipnesh, már ez a belső késztetés, hogy megszabaduljon ez nem ...

Hercegnő (furcsa kiabálás, oroszul beszélő, hang). Arra kérem Önt az „erőszakos”, mint azt az orosz - lengyel, nincs ilyen szó - a hangja én nadvnutrennostey és minden belső galéria az én elveszett lélek, Alázkodjatok benyújtja ezt a szimbólumot nadzhenstvennosti, vagy inkább - superpanvsematry! Ez a töltés másodpercenként felrobbanhat. És te, a férfiak, hirtelen egy folyadékcsomó pocsolyába fordulnak, mint Mr. Valdemar a szegény Edgar Poe történetében. Inaktívak vagytok: a skizofródok megszűnnek, a skizofródok megszaporodnak. Itt van a bizonyíték arra, amit Saetan kapott a fejében, és Puchimorda felfalja a homárt, egy szimbólum, hogy üres leszel. A férfiak engedelmeskedtek - a nők nagymértékben megbirkóztak. El fog jönni az idő, és mi talán megoszthatjuk a sejteket a Lény tudattalan metafizikai furcsaságában! Hurrá! Hurrá! Hurrá!

A gyakornokok és Puchimord a gyomrára költözik. A rühösség, mint a rabid, egy könnyű, zümmögés és nyögés láncolatán. Saetan feláll, és hozzáfordul, mint a Vernihor galíciai parasztjának vezetője. Hirtelen Ukhol feláll és mozdulatlanul áll. A feltűnő kis zavargások között: mindenki, anélkül, hogy felemelkedne a négyből, visszanézett Chocholra.

Puchimorda (hangos hangon). Mi, kúszóság, kissé megdöbbenve az a tény, hogy Khokhol felállt. Mit jelent ez? Ez nem arról szól, hogy mit jelent ez a valóság és a prófétai, poslevyspyanskom dimenzió, ebben a templomban, a nemzeti tudat, tele tömegek sarlatánok, csalók és szélhámosok, akik közzé haszontalan magazinok, ami szintén nem jelent semmit, és ők csak a művészi képzelet - Dinamikus stressz a Pure Form kedvéért a színházban - nem vagyok értelme?

Khokhol megközelíti a talapzatot. Ő vele esik Chochol jelmezében, és kiderül, hogy ez Bubek, öltözve frock kabátban.

Bubek-Crest. Irina Vsevolodovna, annyira csábító nevetni - táncolni, ez a pillanat soha többé nem fog visszatérni, mint ez a gyönyörű, varázslatos tangó, adok neked az én szavamat.

Saetan. Hosszú ideig fog beszélni, mint valami Wernichora. De hol van ... Ez lesz vsebabo - orosz stílusban, egy hangsúly az utolsó szótagra - még ez a stílus tetszik - ha nem podohnu sötétedés előtt, és mielőtt a függöny legördült, tudnia kell, hogy mielőtt elkezdené szedni, végül, őrzött kabátjának szekrényében, már nem leszek életben. Van egy lyuk a homlokomon a fejszebből, vértől áramlik a hasa, az agyam a fülemtől folyik ... (Az inkoherens zúgása folytatódik.)

Puchimorda. És ez a kurva! Nem tudok segíteni! (Beindul.)

Saetan (lelkesen kiabál). Vsebaba! Vsebaba! Ó, ez az! Itt van! És ott és ott! Kifelé - a hölgyek előtt, ki fogja mondani nekem, hogy borzasztó vagyok? Ideális uralkodó vagyok, holttest múmiája, hülye az egész! Halálos végzetem bekapcsolt, igen, már nem érdekel magam, ah, ah, ez az! (A földre esik és a hercegnő felé indul.) A tálcán lévő szív továbbra is lélegzik.)

Scurvy (őrülten, frenzily ordít, utána hirtelen megáll és beszél a csendben). De most sétálni lehet - ebben az időben teljesen nem értenek meg minket.

Szörnyű hang (hipersupermegafonásból). Bármit tehetnek!

A drótkerítés a hercegnõre fentről leereszkedik, mint egy papagájhoz. A hercegnõ dobja a szárnyait.

Scurvy (közeledő csendben). Ó -, hogy a szívem fáj - cigarettából származik - a légutak teljesen mérgezőek - rothadt válaszfalak [25] -

Ez a fájdalom - minden fájdalom,
A fájdalom uralkodik, mint egy király.
Elhasználódtam. Minden a pokolba!
Ugh - és az aorta kitört!

(Halál és hazugság, kinyújtva, lánccal kötött). Princess (távolról jön a tangó). A halálból való vágytól. A szív nem állhatott mást is. Most vigyél el, ki akarja - vidd el! Annyira izgatott vagyok, hogy elhalálozott a vágytól, és átadta az összes hihetetlen határt! Csak egy nő ...

Két méltóság angolul öltözött. A hercegnő mulandó valamit érthetetlenül. Csendben beszélnek, jobbra-balra átkelve a jelenetet. Mindkettő közömbösen áthalad a hüllőkön a padlón és az ügyész holttestén. Mögöttük egy lépcsőfok lép be a hyperworker, a kezében egy réz termosz.

Első méltóság, elvtárs X. Tehát, Abramovsky elvtárs, javaslatot teszek arra, hogy átmenetileg elhagyják a mezőgazdaság teljes kollektivizációját - de ez egyáltalán nem valami koncesszió, nem kompromisszum ...

A második méltóság, Abramovszkij elvtárs. Természetesen a döntés ideológiai rezonanciájának olyannak kell lennie, hogy megértsék, hogy ez csak átmeneti kitérés az általános vonalunkról ...

A hercegnő mormogása artikulálódik.

Hercegnő ... az ultrahipertervezés matriarchájától, a transzcendentális lótusz virágjaként úszok az Úristenek pengéi között ...

X elvtárs. Fedezzen valamit ezzel a majommal, és úgy néz ki, mint egy papagáj, valami köpenyt. Végül hagyja abba a csörgést és a csörgést. A fürdőben ez a matriarchia.

A szörnyű hiper-munkás elfut, és vörös ruhát dob ​​a ketrecre, amit kivett a bőröndből, és átadta Ferdushchenko-nak.

Tehát, figyelj, Abramovszvár elvtárs, csak olyan mértékben tehetünk kompromisszumot, amennyire feltétlenül szükséges - tudod: feltétlenül szükséges. Lehet, hogy egy nap egy matriarchia fog jönni - idővel, de nem szabad a zajos Gascony-fülkébe fordítani, anélkül, hogy egyetértene.

Abramovsky elvtárs. Nos, természetesen. Az egyetlen kár, hogy mi magunk sem lehet robotok vagy géppuskák. Az értekezlet után ezt a majmot fogjuk velünk. (Megmutatja a hercegnőt, akinek lábai láthatók a kapu alatt).

X elvtárs (nyúlik és ásít). Nos - együtt tudunk. Nekem van valami detente - a rendetlenség - valami, amit a közelmúltban halálra készítettem.

Felette hirtelen vasfüggöny esik.

Szükség van egy ízlésre és tapintásra,
A harmadik cselekmény befejezése.
Vége - tény.