Rubai homár lyama versek rubai formájában
RUBAI - (arab - négyszeres), a lírai költészet egyik leggyakoribb műfaja a Közel- és Közel-Keleten, Közép- és Délkelet-Ázsiában; quatrain-monorim, néha a harmadik sor maradatlanul maradt. A népi származás, az írásos irodalomban már a 10. században jelenik meg. és egy filozófiai értelemben vett lírai téma kifejezésére szolgál.
A rubai világhírű mester Omar Khayyam.
Omar Khayyam (Giyasaddin Abul-Fath Omar ibn Ibrahim) (1048-1122), perzsa költő, filozófus, tudós. Arabul írt. Tartós világhírnevet hozott neki egy verset - filozófiai és szabadgondolkodó rubai okozó támadások a papság.
Légy boldog, ne légy szomorú hiába,
Légy helyes a rossz úton.
És ha a végén - semmi, semmisítse meg az ellátás terhét,
A könnyű átadáshoz.
Miért hasznod a bölcsességedből?
Gyorsabban vársz a kecskére.
Légy bolond - és több lesz,
És a bölcsesség ma olcsóbb, mint a póréhagyma.
Egy csepp voltunk és a szenvedély hője
A világon megjelentek - nem a mi hatóságunk,
És ha holnap a forgószél elpusztít bennünket,
Találd meg a csészében a boldogság szikráját.
Bort adsz egy hegynek - a hegy táncolni fog.
Hagyja a bolond megijeszteni a borért,
Én vagyok, hogy bort igyek, soha nem bánom meg,
Végtére is, ez hozza fel a gondolatot és a szellemet benned.
Ha egy idegen számomra igaz, akkor ő a testvérem,
A rossz bátyám az ellenségem, százszor átkozott.
A gyógyszer néha veszélyesebb, mint a méreg,
A betegség néha meggyógyítja a mérget.
A jó embereket nem lehet rosszul kezelni,
És nem tudsz imádkozni magadért.
A gazdagság és az intelligencia nem büszkélkedhet.
Röviden, nem lehet megdicsekedni.
Senki sem legyőzte az ég fenyegető erejét
És nem volt elégedett a kenyér ajándékaival örökké.
Kichishsya kora, ez sértetlen, -
A fogyasztás után újra meg fognak enni.
Légy élet, legalább háromszáz évet kapsz -
De még mindig el van ítélve,
Akár kalifa vagy bazár koldus vagy,
Végül - egy árat.
Szív, emelkedj! A karórát kézzel fogjuk tartani,
Reggel jó reggelet dobunk a borért,
Imádkozó szőnyeg a házban egy ital fogunk feküdt,
Egy üveg szégyen és becsület, nevetve, összetört.
Olvassa el az ifjúság egész könyve,
Megfulladt élet kora tavasszal.
Hol van az öröm madara? Sajnos, nem tudom,
Hol ment, hol volt most?
Egyszer és mindenkor meghalunk.
A félelmetes nem halál, hanem halandó szenvedés.
Ha ez az agyagrács és csepp vér
Hirtelen eltűnik - nincs nagy baj.
Van egy barátom, hogy meghallgassam a történetet?
Mi volt a kezdetben az ember, alig hozták létre?
A vért és az agyagot elszenvedett gyötrelemben,
A kínzásban az idő végéig élt és megdermedt.
Tényleg nem találunk helyet a hely többi részének?
Vagy örökké véget nem érhet ez így?
Ó, ha reménykedtem volna ezer években
A föld méhétõl fogva, mint a fû, ismét növekedni fogunk!
A szem, ha nem vagy vak, számos ősi sírkövön látsz!
Ez a kísértésnek kitett világ mindent összezavar a zavaros mélységben.
A tábornokok, a padishahok, a sötét földre zuhantak.
Látod ezeket a holdokat - arcokat a hangyák mohó állkapcsán?