18 Az amerikai nyelvész kérdése

Druzhnikov az irodalmi karrierjét az 1960-as években kezdte. A Moskovsky Komsomolets újságban a tudomány vezetője volt. A kreatív keresés azonban nem lépett be a szovjet irodalom lépéseivel.

- Nagyon helyénvaló voltál, kolléga! Stephen Clarke szélesen elmosolyodott. - Szóval, a nagy orosz kultúra képviselője, az egyetlen természetes itt. Mindannyian megtanultuk a nyelvet a kollégiumokban, még csak nem is voltak orosz tanárok, és alig lehetünk belépni a Szovjetunióba.

A vasfüggöny gátolja a nyelvtudás fejlődését. Most a szókincs néhány aspektusát vizsgálom az Ön országában. Kérdezhetek egy kérdést az anyanyelvi beszélőhöz?

Egy jegyzettömböt kivonva Clark néhány oldalt felpattant, és ujjait pihentette.

- Itt az inversion problémája ... Okos mondani: "Megettem a fülem." Nem igaz? Ez azt jelenti: "Haltem egy halleveset." Miért változtatják meg az oroszok a szavak sorrendjét és azt mondják: "ettem a fülem"? És miért írtak együtt egyszerre a szavak és az evés?

Nem nehéz, Steven elkapta a különbséget a fül és a szar. Óvatosan leírta a jegyzetfüzetben a magyarázatokat.

- A leggazdagabb nyelv! By the way, mit jelent a fasz magad?

Szükséges volt, amennyire csak lehetséges, lefordítani.

- Istenem! Örült. - Ugyanaz, mint a munka. Így egyszerűen ... És mi az ülésen a tanácstalanság miatt. Szóval kibaszott - ige. Melyik szóból?

- Ó, igen, persze ... orosz klasszikusok. Milyen rugalmas szó! És a nők szarhatnak, vagy egy kifejezéssel rendelkeznek? Ugyanezt tehetik? Az oroszok szexuális szenvedélyt fektetnek a munkába. Ez az új hipotézisem. A bolond egy tökéletlen ige, ugye?

- Persze, de a "from" előtag tökéletes lesz.

- Baszd ki? Félelmetes! Kibaszott vagyok, te vagy ...

Stephen bölcsen bólintott, ismét feljegyzett a noteszgépbe, és zsebre buta. Elégedett, régóta rázta a kezemet.

- Brilliánsan! A tanácsod felbecsülhetetlen. Megyek osztályba, előadásra.

Megkezdődtek az egyetemi ügyek, sok új ismerős és egy kíváncsi kolléga elfeledkezett. Néhány nappal később azonban Clark felhívott a postahivatalba. Örült, hogy évek óta nem láttuk egymást, és megkérdeztük, hogy a család telepedett le.

- By the way, "kihúzott egy jegyzettömböt", nem véletlenül hallották az "ebyr" szót?

- hallottam - zavarban voltam - nem a szóból, hanem azért, mert kiabált az egész közönségnek.

Szerencsére nem egyedül, de egészen a vonal mentén és a postai hivatalban tevékenykedő Texasban, nem ismerte ezt a szót. De én hallottam volna az angol megfelelőjét, kijelentettem. Ezért ösztönösen, suttogtam. Az arca ragyogott.

- Az oroszban sokkal szebbnek hangzik! Érzelmeket varázsolsz.

Úgy gondoltam, hogy Steven ironikus, és folytatta:

- Szakértelmed kifogástalan. Mindannyian orosz mesterséges, vannak csukkok. Nagyon, nagyon boldog, hogy barátok veled!

Az én turnám jött, és szükség volt, hogy borítékot az ablakon.

A hektikus napokban elfelejtettem az új barátomat, de hamarosan magamra emlékeztette. A szláv szószéken megjelent a szovjet irodalmi kritika fehér foltjairól szóló jelentése. Tíz perc maradt a kérdésekre.

- Ez az a kérdés - mondta Stephen -, bassza az anyját?

- Milyen értelemben? - Egy kicsit meglepett voltam meglepve, mert nem következett az előadás témájából.

A hallban valaki nevetett, a diplomás diákok körében egy oroszul beszélő lélek volt.

- És hogyan magyarázza meg a párhuzamos kifejezés jelenlétét az anyádat? Hol a baszk a rövid formája a fasz helyett? Hipotézist dolgozom ki: a redukció szükséges ahhoz, hogy az oroszok gyorsan eljussanak az állományhoz ...

- Talán - mondtam, hogy mondjak valamit.

- És még egy probléma - folytatta Stephen -, mi a lényege a pusztítás folyamatának?

Itt az elnök beavatkozott:

"A nyelvészet kérdései kétségtelenül fontosak - mondta -, de az irodalmi kritikától távol tartják - találkozójuk kijelentett téma.

Clark elkapott a kijáraton:

- Mindannyian opizdeneevili. Rendben vagyok, nem igaz? És már széles körben használják a szavakat az osztályban. Észrevették azoknak a diákoknak a lelkesedését, akik kihagyták az előadást. By the way, én beszámoltam Önről Oklahoma, egy kolléga, a neve Gloria Hartman. Hartman professzor bírálja a monográfiát az orosz női beszéd felszabadításáról a férfiak irányításáról, ami akadályozza az emancipációt. Remélem, nem tagadja meg a konzultációját?

- És mi a férjed?

- Az amerikai gazdaság kibaszott professzora. És nemrég elmentem Oroszországba, hogy prostitúcióba kezdjenek.

- Közvetlenül. Új könyvem témája: "A moszkvai prostituáltak kizsákmányolása a glasnost és a peresztrojka időszakában és tiltakozásuk az orosz lexikonon keresztül".

- Mégis mi van! És kérdéseim vannak a faszhoz.

- Látod, Gloria, én magam nem foglalkoztam prostitúcióval. Alig vagyok hasznos.

- Pina! Stephen azt mondja, hogy senki sem ismer többet, mint te.

Az este érkezett Washingtonba a repülőtér közelében, aludt két órát egy szállodában lefoglalt nekem, és reggel egy férfi megállított években, enyhén duzzadt, a szervező az előadás, és vett reggelit. Jó lenne tudni, hogy milyen közönséget vár rám, de a tulajdonos szereti, hogy elmondja a régi orosz viccek, nevetett, és nem válaszolt a kérdésre.

A közönségen, főleg fiataloknál körülbelül ötven ember volt mindkét nemben. Mindannyian tűkkel vannak öltözve. A rendező bemutatott. Hozzátette:

- 15 új állambeli nagykövetségbe utazik, ahol az orosz nyelv hosszú ideig a kommunikáció fő eszköze lesz. Gloria Hartman professzor, akiről mindnyájan emlékszel, ajánlja ezt a szakértőt a valódi érdeklődési területünkben. A sikeres munkához mindenkinek meg kell értenie, hogy hova kerül a tárgyalásokra. Rám fordult:

- Van egy táblája hátulról. Arra kérjük, hogy írja le az összes kifejezést. Ezenkívül a kazettára helyes kiejtést írunk a nyelvi laborba, hogy mindenki jelen legyen az orosz párban az indulás előtt álló hét hátralévő részére. Hölgyeim és uraim!

Így kezdődött új életem, és tudományos kapcsolatokat létesítettek. Jobban lett volna, ha elbocsátják a bűnözőt Butyrkáról, hogy megtanítsák őket, hogy beszéljenek a hajszárítóról.

Egy hónappal később az egyetemi könyvtárban ültem, amikor Stephen Clark ragyogott, és súlyos csomagot viselt a hónalj alatt.

- Ez ajándék az Ön számára!

Tettem ki a projektort, amely a mikrofilm olvasás, átlapozta a könyvet, és hirtelen az ő neve: „Ecstasy az orosz hagyomány úgynevezett pszichofiziológiai kurva.” Alul majd egy lábjegyzet: „Szeretném kifejezni mély hálámat kollégámnak professzor Druzhnikov fogalmak tisztázása e fontos orosz kulturális kifejezés.”

Elkezdtem érdeklődni.

"Ez a kifejezés egy orosz személy nem hivatalos pozitív jellemzőjének tekinthető."

Az oldal alján található lábjegyzetben olvastam:

"Ez a megfigyelés segített abban, hogy egy szakértő ezen a területen Yuri Druzhnikov."


„Annak érdekében, hogy a szexuális mobilitását az orosz nép, hogy átalakítsa a megfelelő nyelvtani szerkezetek dugni anyám dugni anyád dugni anyja dugni az anyja, és azt is, hogy szar a, az anyjuk szinte rövidítve obmoyu (a, a, a, a, az ön és az ő anyja).

Egy lábjegyzetben írták:

"Köszönöm kollégámnak, Druzhnikovnak, hogy elfogadta az eb egyszerűsített formájának szemantikájával kapcsolatos hipotézisemet".

A könyvben számoltam huszonhét lábjegyzetek az Ön nevét, melynek közelében állt a fentieken kívül, a szavak: kibaszott, kurva, hogy bolondabb, mint a pokol, crablouse, pizdorvanets és néhány egyéb berendezések, valamint az összes nyelvtani származékai ezeket a szavakat.

Körülbelül tizenöt perc múlva Stephen visszatért, megkérdezte:

- Nos, milyen a kutatásom?

"Kétségtelen, hogy ez egy nagyon értékes hozzájárulás a nyelvészethez.

- Nem az enyém, hanem a folklór - mondtam.

- Nem ez a lényeg! Azt kérte, hogy cseréljem ezeket a szavakat az amerikai lexikonban elfogadottabbakra.

- Őszintén szólva, ez volt az oka ...

"De ez az akadémiai szabadság behatolása! Mondtam neki. "Cenzúra!" Aztán külföldi forráshoz fordult. Aztán egyetértettem ... Ezért a szinonimaszótár bevezette a "Az orosz kifejezések elsődleges forrásait". Itt ...

Polistav lapja, ujját megkötözte. Szemem futott végig:

bljadishcha - professzor Yuri Druzhnikov (Olaszország)

blyadoon - lásd fasz

Professzor - Druzhnikov professzor (Olaszország)

baszd meg az én (te, ő, ő, a miénk, tiéd őket) Anya - Druzhnikov professzor (Olaszország)

pizdyuk - a Druzhnikov (Olaszország) professzora

farkas - gyakori a Szovjetunióban és Olaszországban

huyaryt, vyhuyaryt, dohuyaryt, zahuyaryt, izhuyaryt, othuyaryt, perehuryt, prihuyaryt, uhuyaryt - Professzor Druzhnikov (Olaszország)

És miért van a forrás Olaszország? - Halkan, hogy ne sértse meg - kérdeztem Clarktól.

Ő hirtelen vált az orosz, mint kiderült, nagyon jó.

- Látod, igyekszem pontosan pontosan meghatározni minden apró dolgot. Ez egy tudományos tanulmány, kibaszott anya! Az a tény, hogy ez egy orosz szótár, és az mudoybe érthető. De azt mondtad nekem, hogy az emigráció folyamán kibaszották ezt a kibaszott Olaszországot, és csak akkor szálltak az USA-ba. Itt kibaszott, alapvetõ fontosságú, hogy hogyan és milyen módon áramlik át a totalitárius ideológiából felszabaduló orosz orosz lexikon. Nagy egyetemi diplomát kaptam, és Rómába repültem, hogy ellenőrizzem a feltevéseimet. A kutatás folyamán a hipotézis teljes mértékben megerősítést nyert: Rómában a taxisok mindegyikét értették. Négyszáz felvételt készítettem. De továbbra is nekünk a fő forrás!

- Tényleg - zavarban voltam - ez túlzás ...

Szóval, kiderül, hogy ... Szóval az előszóban is. A könyvet átfedve hiányzott nekem ...

- Köszönöm! Megráztam férfias kezét, megerősítve az orosz szó szabadságáért folytatott harcban a konzervatív Amerikában. Clark a vállamra csapott.

- Van bánata, hogy megköszönje? Hálásak vagyunk neked, fő szakértőnknek. Kollégám, Gloria Hartman olyan kampányt indít, amely gazdagítja a kimerítő amerikai nyelv kifejező orosz eszközeit. Hagyja őket Amerikában bolondozni és pattanni. By the way, a tanszék már jóváhagyta a nevet, és anélkül, hogy túlságosan szerény lenne, elmondom neked: megfontolhatod az új tudományos - ebenomatika alapítóját. Itt az Ön valódi hozzájárulása az amerikai szláv tanulmányokhoz.

Kapcsolódó cikkek