A kazahsztáni irodalom költözött orosz online szolgáltatásokhoz, kazahsztáni hírek
És hallott a "Read Kazakhstan" projektről. És tudod, hogy különbözik-e az ötlet "vásárolni Kazahsztán". ha a minőséget és a versenyképességet tekintet nélkül Kazahsztánot arra ösztönzik, hogy megvásárolja a hazai gyártó termékeit? Vagy a kazahsztáni írók márkájának nemzetközi promóciójára és az új, ideértve a pénzügyi lehetőségeket is? Miért van szükségünk egy projektre, amikor majdnem senki sem olvas? Vagy ne olvassa el a papírt, és elektronikusan, és még mindig nem tudja, hol és milyen kényelmes?
- Mi a projekt "Read Kazakhstan?" Miért merült fel most, milyen célokat követ el?
- Miért választotta a Bookmate-t az orosz elektronikus könyvtárak között? Vagy választottak?
- És mi a helyzet a könyvekkel?
- A papírkönyveim elkeltek, kicsi kiadásokból jöttek. Terveket terveznek egy oroszországi papírgyűjtemény közzétételére, de minden a kiadóktól függ, most nehéz idő. Hiszek az e-könyvekben. Ez a jövő. Köszönöm a kazahsztáni (iKitap) könyvkiadónak köszönhetően könyveket a kiadó mobil alkalmazásában a könyvtárban, a Bookmate könyvtárban is. Oroszországban, a sűrű irodalmi folyóiratok kiadványainak köszönhetően szinte minden elektronikus könyvtárban olvashatok. Ezek hagyományosan feliratkoznak ezekre a magazinokra.
- Milyen nemzetközi és orosz online könyvtárakban vannak kazah írók munkái?
Andrey Bayev, Bookmate. "Az elektronikus könyvek értékesítése egyáltalán nem elhanyagolható"
Az orosz szolgálat könyvek olvasásához A Bookmate két dologról híres. Először is, szinte lehetetlen, de nagyon jó szerződést kötött az amerikai HarperCollins kiadóházzal, amelynek köszönhetően az olvasók ugyanolyan nevetséges összegek (kevesebb, mint 1000 tízes havonta) jogi hozzáférést kaptak több ezer könyvhöz angolul. Másodszor, egy egyszerű, érthető és kellemes szolgáltatás, mind a számítógép képernyőjén, mind a mobil alkalmazásban.
- Könyvtárában több mint 500 ezer könyvet 9 nyelven. Milyen nyelvek ezek?
- A nyelvek már 14 évesek voltak, de ezek azok a nyelvek, amelyekre az alkalmazás lefordításra került (orosz, angol, spanyol, kazah, török, svéd, stb.). A könyvek nagyon sok nyelven állnak rendelkezésre. A legnagyobb könyvtárak orosz és angol nyelvűek, egy meglehetősen nagy spanyol katalógus. Vannak olyan könyvek francia, német, svéd nyelven, a bahá'í nyelvben, amelyet Indonéziában beszélnek - ezt bárki is mondhatja. Csak a könyv néhány nyelvén - több tucat, és néhány - tíz, sőt több százezer. Most van kazah kazettás könyv, és több van közülük minden nap.
- Meg tudja-e becsülni, hogy a kazahsztáni szakirodalom milyen következményekkel járna?
fotó a hősök archívumából