Kínai jelnyelv - kínai blog
Beszéljünk ma a jelnyelvről, amit a kínai hívás 肢体 语言 zhītǐ yǔyán vagy 身体 语言 shēntǐ yǔyán. A tapasztalt szinológusok jól ismerik a nem-verbális kommunikáció fontosságát, amikor kommunikálnak a kínaiak minden korosztályával. Beszéljünk ma a kultúránkhoz képest.
- A fej bólintása - 「头 diǎntóu - jelentése "Igen", minden itt kristálytiszta.
- Rázza meg a fejed - 摇头 yáotóu - ez "Nem".
- A zsugorodás - 耸肩 sǒngjiān - a kínai kultúrában ezt a gesztust gyakorlatilag nem használják, ezért jobb, ha nem használjuk, és így mutatunk be valamit: "igen, fogalmam sincs"!
- Bow - 鞠躬 jūgōng (formálisan), 点头 哈腰 diǎntóuhāyāo ( «meghajolni és kaparja»), 哈腰 Hayao (köznyelvi). Kínában nagyon óvatosnak kell lenned, mivel a rossz helyen nem tekinthető "nyalásnak". Szüksége van erre?
- Petíció / Koutou - 叩头 kòutóu. A hagyományos kínai kultúrában a hatalmas tisztelettel. Az ember, aki elkötelezi a koutot, gyakorlatilag kihúzza a föld homlokát. Most ez csak temetéseken, harcművészeti szertartásokon vagy az ősei tiszteletén lehetséges.
- Patting a gyomor - 拍 肚子 pāi dùzi - "Én akarok enni", itt - egyetemesen.
Ez a rész sokkal gazdagabb.
- Handshake - 握手 wòshǒu - mivel Kína elkezdett megnyitni a világot, az üdvözlésnek ez a formája lett a norma.
- Waving - 挥手 huīshǒu - egyetemes eszköz üdvözléshez. Formák 招手 zhāoshǒu, 摆手 bǎishǒu, 挥臂 huībì is lehetséges.
- Adj öt - 击掌 jīzhǎng - nyomozópapírt az amerikai "ötös". A kínaiak nem különösebben lényegesek, ha nem játszanak kosárlabdát. Vannak azonban variációk a tā gēn wǒ jīzhǎng qìnghè, akkor használhatja.
- Thumbs up - 竖起 大拇指 shùqǐ dàmǔzhǐ - "minden rendben."
- Mutassa a képet - 竖 中指 shù zhōngzhǐ - soha nem látta, hogy egy kínai használja.
- Szurkoljon - a kínaiak valami hasonló szerkezetű, az ujjak (两 指 交叉 为 十字 liǎng zhǐ jiāochā Wei Shizi), de a jelentését a „szerencse” rejtély marad Kínában.
- Keresse a karjait - 交叉 双臂 jiāochā shuāngbì - sok a gesztus, a kínaiak használják. Az értelmezés a helyzet függvénye.
- A kezek dörzsölése - 搓手 cuōshǒu - a kínaiaknak még egy különleges hieroglifájuk van ahhoz, hogy kijelölhessék egy ember fagyasztott állapotát.
- Adjuk meg - 指 zhǐ - jegyezzük meg, hogy a kínaiak, önmagukról beszélnek, érintik az orrát, miközben ujjainkat a mellkasra mutatjuk. Mindkét kultúrában azonban ez egy vulgáris gesztusnak számít.
- Az idézetek az ujjával - 用手 打 引号 yōng shǒu dǎ yǐnhào - a szarkazmus / irónia. A kínaiak gyakran használják a "típusunkat", ujjaikat idézőjelekbe teszik.
- Az ujjával megérintve - 敲 qiāo - kopogtatjuk az indexet az asztalra, türelmetlenséget mutatva. A kínaiok ketten kopognak, köszönhetően a teának (mondják, önt valamit).
- Podzyvanie tenyér - 用手 示意 Yong shǒu Shiyi - orosz kultúra, hívogatnak, irányítja a kezét és hajlító ujjait, és a kínai - tenyérrel lefelé, és hajlító ujjait.
FACE (面部 表情 miànbù biǎoqíng)
- Mosoly - 微笑 wēixiào - jóakarat.
- Smirk - 露齿 而 笑 lùchǐ'érxiào - gúnyolódás / gloating
- A szemek gördülése - 眼珠一转 yǎnzhū yī zhuàn - de ez nem az, ami van. A kínaiak ezt a kifejezést használják, amikor ötletet találnak. De nem csak emelik fel a szemüket, hanem kört csinálnak.
- Wink - 挤眉弄眼 jǐméinòngyǎn vagy 送秋波 sòng qiūbō - flört :)
- Podnimaniebrovey - 竖起 眉毛 shùqǐ méimao és 皱起眉 毛 zhòuqǐ méimao - orosz felhúzta a szemöldökét meglepetten, és a kínai - harag.