Orosz nyelv külföldön - hírek - orosz nyelv a "kykhelbekerno" -ról "könnyen"

Olvassa el a következő számot:

Különleges tanfolyam "Szentpétervári kulturális tér" a külföldi hallgatók orosz nyelv tanításának gyakorlatában
Javasolt Lingvometodichesky kulturálisan orientált oktatási modell kísérletek, fejlődött az anyag és a speciális képzés kidolgozása folyamatban van kommunikatív interaktív módon lehetővé teszi a külföldi hallgatók megismerkedhetnek a kultúra St. Petersburg, és használja a megszerzett tudás a kultúrák közötti kommunikáció.
Bővebben.

Orosz nyelv külföldön - hírek - orosz nyelv a

Orosz nyelv külföldön - hírek - orosz nyelv a

Orosz nyelv: a "kykhelbekerno" -től "könnyű"

Egy idő múlva a régi "dialektikus" dialektus széles körben elterjedt, önmagában, és nem-karakterisztikus értelemben. A kérdés - „akkor jön a találkozó?” - lehet hallani igenlő: „Hát ez másképp!” Valószínűleg ott volt csonkítva egy szót design „minden esetben”, és a jelzőt „csak” vált szleng „minden”. Nem, maga a szó nem szleng. Az irodalmi orosz nyelv megtalálható a kifejezés „bármi megtörténhet”, „just in case”, sőt „másképpen”, de még soha nem élt a független élet, és mindig együtt más szavakkal.

Intézet igazgatója az orosz Állami Humanitárius Egyetem nyelvi Maxim Krongauz azt mondta: a legjelentősebb ebben a példában nem az, hogy a „legalább” a veszteség a elöljárószó „a”, és hogy volt egy csere szófajok.

- Van egy olyan tendencia is, amely nem kapcsolódik az előterjesztésekhez - a modern szleng szerelme az adverbokhoz. Ma nagyon sok szót használnak az igeírók függvényében, és korábban nem fogtunk volna elképzelni, hogy egy ilyen szót adóként használhatnánk, gyakran mint értékbecslõ. Adok néhány példát a szlengre. A "gótika" nagyon divatos szó. Nos, ez csak egy pozitív értékelés, némi árnyalattal. Aztán - "lustaan". A "lustaság" szó helyett ma a lustán kifejezetten elnevezett formát használjuk - lusta vagyok.

- "Easy!" - Igen, könnyű. De "könnyű" egy kicsit másképp. Ez egy ilyen körülmény. Vannak benne bizonyos kedvesség. Vagy a közömbösség kifejeződése "számomra párhuzamos", "nekem lila" és így tovább.

- Valójában számos érdekes mellékszedő jelent meg, valamint számos érdekes főnév, melléknév és ige. De valójában emlékszem itt Puskinben: "És én, a barátaim, és a kyukhelbekerno, és a betegség." Mi van ott "ibolya"? "Kiichelbecherno" - még tisztább! - Vagyis semmi, ami alapvetően új a nyelvvel ebben a részben nem történik meg?

- Természetesen. Valami nagyon új az egész időben. De hogy van-e több ige, vagy sem, ezt nem tudom. Ez a Maxim Anisimovich talán úgy gondolta, hogy jobban tudja. Természetesen természetesen érdekes mellékmondatok jelennek meg. Észreveszem itt, hogy valóban sok olyan építmény van az orosz nyelvben, amelyben nincs "én", nincs aktív téma. Lehet, hogy személytelen szintaktikai konstrukciók vagy nem-személytelen konstrukciók, de most már nem fogunk beilleszteni a szintaktikai finomságokat, de ez valójában az orosz nyelv ilyen jellegzetes tulajdonsága.

- Térjünk vissza a példákhoz, amelyek hangzott. Azt mondod, hogy nincs "én". Valójában, amikor azt mondják, hogy "könnyű" vagy "lusta", a normáknak megfelelően azt kell mondanom, hogy "lusta vagyok".

- Vagy "túl lusta vagyok". És ez lett "könnyű". Itt Maxim igaza van ennek a körülménynek. Ez azt jelenti, hogy nem könnyű megtenni ezt, de könnyen meg fogom csinálni. Olyan csodálatos szó, amely divatossá vált és aktívan használatos. És még olyan aktív, hogy úgy tűnik - mindig is. Nemrégiben egy történelmi filmben a huszár azt javasolja, hogy tegyen valamit, és azt mondja: "Könnyű!" Természetesen ez egy szörnyű anakronizmus, de az emberek ezt nem érzik többé. Így megszokták "könnyedén". Tehát ez tulajdonképpen az orosz nyelvre jellemző, hogy a világot úgy jellemezzük, mint a saját életünket. Az ilyen jegyzetek fenológiaiak. Ha lehetséges, elkerüljük az aktív tevékenységekről való beszélgetést. És érdekes módon a nyelv változik. Minden változik-a változások megváltoznak, néhány nagyon fontos dolog változik, a szintaktikai konstrukciók megváltoznak, valami elképzelhetetlen történik! De egyes dolgok változatlanok maradnak, és még fejlődésük is, beleértve az orosz szeretetet a szemlélődéshez, vagyis minden úgy történik, mint önmagában.

- A személyes akaratodon kívül. - Igen. És még érzelmek. Ez két olyan dolog, ami nem megy el, de csak egyre nyilvánvalóbbá válik. Mit értek, amikor azt mondom, hogy az eseményeket az emberi akarattól függetlenül szeretnénk leírni? Emlékezzünk Tolstojra Anna Kareninára. Ott Steve Oblonsky ideges. A régi szolgáló megerõsíti, és azt mondja, hogy semmi, semmi sem fog alakulni. És Steve egyszerre - egy jó szó "alakult". Szükséges megmondani. Itt fontos a jelentés, hogy most rossz, de jó lesz. És mindez fokozatosan és észrevétlenül fog történni, önmagában még semmit sem tesz. Nagyon szeretjük.

Nézd meg, hogyan beszélünk az életünkről, a cselekedeteinkről. "Kiderült." Miért nem jöttél? - Nem működött. Így kiderült, hogy nem dolgoztam. Tehát történt. Ez egy dolog - nem csináltam a munkát, és egy másik dolog - történt. - Ez volt. Ráadásul ezeknek az igéknek is kissé eltérő jelentése van. Van egy egész filozófia. Ha részletesen szétszereljük, mindegyiküknek van egy másik árnyéka ennek a függetlenségnek a mi akaratunkból. Ez történt, megtörtént. Egy dolog történt, és a másik történt. Nem azért jöttem ide, de velem történt, szükség volt rá, vagy lehetséges. Vagy valami jó vagy rossz történik, mondjuk - szerencsés, szerencsés vagy szerencsétlen. Még mindig csodálatos szó "ugorazdilo". Szóval hatalmas számú ilyen szó. És most nem megy sehova.

Lenyűgöző példákat tett az ibolyára és a lusta, de még mindig nagyon szeretem ezt a dizájnt. Most valahogy lecsendesedett, de egyszerre nagyon egyszerű és divatos volt. Ez valójában még csak nem is mellékmondók, hanem főnevek, hanem főnevek, igyekeznek igyekezni igyekeznek "lustaan". Ez a design csodálatos on-ovo - "kidalovo", "hitman", "vintilovo" és így tovább. Ez egyébként első alkalommal jelent meg a "hippi nyelven", és kifejezetten Szentpétervári hanggal.

- Természetesen! - Ott a vasútállomás megy "Pargolovo", "Kavgolovo" és így tovább. Volt olyan csodálatos szószerző modell - "hit-and-miss". Valami történt. Azt mondhatod, hogy "hit a pénz", de lehet "hit-and-miss". Akkor eltűnik a tárgy - kivel történt, hogyan történt? Ne bánja. A világon ez történt. Vagy "vintilovo". Megérted, mi a "vintilovo"?

- Slang "csavar" - ez egy futás. - Igen, de van még egy jelentés: "csavar" a letartóztatás, elvonulás értelemben. Itt van valamiféle összegyűjtés, harcosok jöttek és csavarták, természetesen azt mondhatjuk, hogy 50 rendőr csavarja ...

- 50 tüntető, ami releváns a legutóbbi események kapcsán. - Lehetséges, persze, és így is szólni, és hamarosan lehetséges - "Ó, olyan volt egy csavar". Még senki se csavarodott, senki se csavarodott - mindez nem fontos. Az emberek valahol a háttérbe menekülnek. A hagyományos elmélkedés figyelemre méltó módon, a nagy változások ellenére, nem megy sehova.

- És akkor mi, Irina, valahogy összekapcsolódott a nemzeti karakterrel? Miért van ilyen nyelv a megszemléléshez, kezdve a "kykhelkberno és a betegségtől", és a vintilovóval végződik?

- Ez a kérdés, persze, nehéz - aki befolyásolja akikről: karakter a karakter a nyelv vagy a nyelv ott minden olyan nemzeti karakter, vagy ez az egész irodalom, feltalálta az úgynevezett írók, vagy úgy tanították az embereket, hogy azok. Az emberek azt hitték, és máris valamiféle önreprodukció zajlik le, de a nyelv mindent sugároz. Valószínűleg természetesen létezik különböző tényezők kombinációja, valami bonyolult rendszer.

Emlékszik rá, hogy Rozanov magyarázta az orosz irodalmat? Kis nap, senki nem tartozik. Télen, mi a teendő, különösen az esti órákban? A személy ül és tükrözi.

- Miért kérdeztem erről? Mi, legalábbis a nyugati filmek szerint, jól tudjuk, hogy amikor egy személy megkérdezi: "Hogy vagy?", Széles mosollyal vagy mosollyal rendelkezik, és válaszol "Kiváló, kiváló!" Finom. Az orosz hagyományok egészen a közelmúltig legjobb esetben azt mondták, hogy "Nos, semmi". De most "könnyűnek" tűnt!

- Igen! - És miért olyan elterjedt? - És nem csak "könnyű". És ez csak a változás kérdése. A világ által körülvett kép, bizonyos értelemben természetesen meghatározza tudatunkat, de a nyelv nem múzeum. Életváltások és nyelvváltozások. Az ilyen alázatosságot, szerénységet hagyja. De úgy tűnik, hogy ez a szemlélődés, a hajlandóság egzisztenciális felfogása az élet, hogy az tükrözze a legfontosabb dolog, még mélyebb, mint ez, mi a szokás, hogy nem válaszol a finom, és így tovább. Csodálatos, hogy a nyelv nem marad immobile a reprezentációiban és értékeiben, de kölcsönöz egy újat. De még jobb, amikor kiderül, hogy az, ami a nyelvben van, és ami specifikus neki, hasznos, használható és új színekkel ragyog.

Kapcsolódó cikkek