Az egyetemes precedens jelenségek, amelyeket a gyermekek olvasása motivál, az interkulturális kommunikációban,

Másolja át a formázott bibliográfiai hivatkozást a vágólapon, vagy keresse meg az egyik hivatkozást az Irodalomkezelőbe.

import

Posztgraduális hallgató; Orosz Állami Pedagógiai Egyetem. AI Herzen

AZ INTERKULTURÁLIS KOMMUNIKÁCIÓBAN LÉVŐ GYERMEKEK SZERINT A UNIVERZÁLIS ELŐZETES FENOMENÓK

Kulcsszavak: Gyermek olvasás, nemzeti nyelkulturális közösség, nemzeti precedens jelenségek, univerzális precedens jelenségek.

Posztgraduális hallgató; Herzen Állami Pedagógiai Egyetem

A KÖZÖS FINANSZÍROZÁS ELŐZETES MŰKÖDTETÉSÉNEK PROBLÉMÁI A GYÖKÖDÖK KÖZÖTTI KOMMUNIKÁCIÓS KÉPVISELETBEN SZEREPLŐ FENOMÉN

A cikk elkötelezett az egyetemes precedens jelenségek érzékelésében az interkulturális kommunikáció folyamatában. Az univerzális precedens jelenségek kialakításának folyamatában. B. Pasternak "Doktor Zhivago" című regénye, H. Melville "Moby Dick" és R.J. Palacio "Wonder" című regénye bemutatja a nemzeti és az univerzális precedens jelenségek fordításának problémáját.

Kulcsszavak. Gyermekkori olvasás, interkulturális kommunikáció, nemzeti nyelvo-kulturális közösség, nemzeti precedens jelenségek, egyetemes precedens jelenségek.

Az egyetemes precedens jelenségek fő forrásai közé tartoznak a következők: 1) a Biblia és más keresztény vallásos szövegek; 2) ősi mitológia és irodalom; 3) klasszikus európai fikció, beleértve a gyermekek olvasmányainak részét képező alkotásokat is. A gyermekek számára készített tündérmesék, történetek és versek kétségtelenül a nemzeti kultúra lenyomatát hordozzák, amelynek nyelvén írták őket, ugyanakkor átadják az egyetemes értékeket a gyermeknek, és különböző kultúrák tulajdonává válnak. Sok folklór tündér történet nemzeti változata.

A gyermek a szinonimaszótalakítás színpadán számos, a világi irodalom részét képező gyermeki irodalomtesztet érzékel. Az egyetemes precedens jelenségek alapjául szolgáló gyermekek olvasási munkái közé tartoznak S. Perrault, G.-H. Andersen, Grimm testvérek, V. Gauf, egyes arab mesék, Mark Twain, Lewis Carroll, Astrid Lindgren, Pamela Travers stb.

Szerettem volna megkérdezni attól a pillanattól kezdve, hogy leraktam ezt a képet a falra ... "folytatta. - Miért vette magát kacsa formában?

- Miért? Nem értettem. - Ez volt a feladat.

A regény eredeti példáján a korábbi helyzet szimbóluma a hattyúká váló "kacsa története" kifejezés:

Azt akartam kérdezni tőled, mióta letettem ezt. - mondta, és nézte. - Miért választottad, hogy kacsa legyen?

- Hogy érted? - válaszoltam. - Ez volt a feladat.

Így mind az angol szövegben, mind az orosz fordításban teljesen releváns kifejezéseket használnak az előzményes helyzet jelentőségének aktualizálására.

Így a gyerekek olvasási áll az egyik fő forrása az egyetemes precedens jelenségek, benne van az egyetemes kognitív bázis. Az érték a precedens jelenségek motivált világhírű művek gyermekek, megértette áldozó, függetlenül azok tartoznak egy adott közösség és Lingvokulturnaja megfelelés különböző nyelveken nélkül nehézségeket a fordításban.