A szó etimológiájának - a menyasszony - próza (cikk) ~

A szó etimológiájának - a menyasszony - próza (cikk) ~

A "menyasszony" szó etimológiájához

Általában a "menyasszony" szót úgy kezelik, mint "ismeretlen, ismeretlen" (a családba, amelybe belép), bár a szakmai etimológiában e szó más értelmezései voltak, majd elutasították. Azonban feltételezhetjük, hogy a "suspense" jelentése csak az ősi szókép sok jelentése, amely számos más jelentést is tartalmaz - epitéták. Ezért, hogy a "menyasszony" szót az "ismeretlen" definíciónak adja meg, olyan, mintha az "alma" szót jelentené az egyetlen meghatározás, amely azt jelzi, hogy az alma "kerek". Az ilyen etimológia egyáltalán nem feltárja a vizsgált szó eredeti lényegét, amely más ősi szavakhoz hasonlóan számos egymással összefüggő értelmezéssel rendelkezik, amelyek együttesen létrehozzák a szó által kijelölt képet.

Hogy oldja meg legalább egy részét az elveszett, és minden érzékével megoldani aligha lehetséges, meg kell, hogy gondosan mérlegelje az esküvői szertartások, amelyek egyszer tartott a házasság előtt egy fiatal lány. Például ott volt az úgynevezett egyedi „fekete tábla” előtt házasság muri ( „Red táblázat”), amikor a menyasszony kap maga fel gyász ruhák, mintha ő fog menni a temetésre. Visszhangja ez a szokás van a gyász a menyasszony, aki arra rendeltetett, hogy örökre elhagyja a szülői tető -, hogy valójában „meghal”, hogy szeretteik, mert a távolság a régi települések gyakran nem kedvez a további kommunikáció.

Elmondható, hogy a menyasszonyt feláldozták az emberi faj folytatásának örök törvényéhez, átadva azt egy másik családjának, ahogy azt a "menyasszony" szó jelzi, amely az Skt. nava + işţá (naveşţá), amely "fiatal vagy új áldozatként" értelmezhető. Ugyanakkor az "a" és az "i" kapcsolat "e" -et adott (összehasonlítás: "jīviteśa" (jīvita + īśa)).

Ne félj a értelmezését a „menyasszony”, mint egy „új és fiatal áldozat”, mert «ISTA» - az áldozat és ugyanabban az időben, «ISTA» - áhított, kedvenc, aranyos, kedves, jelezve, hogy a fontosabb áldozatot az ősi világban. Tehát a menyasszony fiatal és szeretett, kívánatos és tetszett. Az Skt. "Ithâ" - az orosz "igazság" szó kapcsolódhat, és az Skt. "Işţá" olyan orosz szavak áldozata, mint az "enni" (enni) és az "élelmiszer" (sok étel, az étel). Összehasonlítás: "aś" - enni, enni; "Tuvi" - sok, "tva" - a tiéd, néhány.

Továbbá, a "menyasszony" szó is képviselhető Skt. nava + sata, ahol a "nava", ahogy már említettük, "új, fiatal", és "sata" lehet "ajándék, gazdagság, bőség".

A kérdéses szó, „a menyasszony» (naveşţá) oka lehet a »látogatás«, ami azt jelzi, hogy néhány menyasszony még a lehetőséget, hogy legalább egyszer jelenik meg a szülői házban. De a „látogatás” lehet kapcsolatos zasylaniem matchmakers, akinek feladatai közé nemcsak meggyőzni a rokonok a menyasszony bizonyos feltételek mellett, hogy neki a házasság, hanem vizsgáljuk meg a menyasszonyt magának az esetleges hibák, nem megfelelő a menyasszony és egy új család.

Ami bizonyos különbségek a „menyasszony” a rekonstruált «naveşţá» (mellesleg a beloruszok mondják, hogy „nyavesta”), majd figyelni, hogy az a tény, hogy néhány nem szláv európai nyelvek a „új” továbbítanak, mint egy új, Newydd, neu (a azaz az „e” helyett „a”) és a „menyasszony» - ?? novia, Noiva (új naiv), ahol az »o« helyett »e«.

Itt egyértelműen összefüggés van az „menyasszony” és az „új (fiatal),” de nem a szláv nyelvek, a kezdeti „Neve” és az „új” ezeket a szavakat cserélték. De lehetséges, és a kapcsolat a fogalmak „menyasszony” és a „Nav” (halott), - sőt, mint korábban említettük, a menyasszony, akkor lehet mondani, „meghalni” a család, hogy újjászületett a másik család házasság után. A "menyasszony" szónak az "új, fiatal" fogalomhoz való igazolásának megerősítéseként az Skt. "Nava-vadhū" egy fiatal feleség, ahol a "vadhū" azt jelenti: "menyasszony, házastárs, nő, nő". A szó «NAVA-vadhū» összefüggésben lehet a „látogatást”, amikor néhány fiatal feleség, még mindig hiányzik a szülői ház, néha a lehetőséget, hogy „látogatás” a szüleik.

De mégis van némi különbség a "látogatás" és a "látogatás" szavak között, ami valószínűleg egy fiatal nő, egy menyasszony vagy egy házasságkötés állapotával függ össze. Az a tény, hogy a szó «NAVA-vadhū» esett egy két azonos szótag oka az, hogy az úgynevezett haplology (prolapsus a szót a két egymást követő azonos vagy hasonló hangzású szótag) .Mozhno is azt sugallja, hogy ez a szó «vadhū» orosz nyelv kapta a "leadable" (lead) jelentését, míg a szanszkrit "vezető" a "ní", esetleg a "menyasszony" szóba lép. Ezt azzal magyarázza, hogy a menyasszonyot elvitték (elvitték) a szülői otthonról, és a feleséget általában egy családi összejövetelen vezette.

Összehasonlítás: más orosz. vezesse a feleséget "feleségül", ahol valamiféle tautológia kell legyen, mivel a "voditi" szó egyszer az Skt. "Vadhú" a feleség, a nő. Van egy hasonló tautológia a "menyasszony" szóban. Összehasonlítás: szanszkrit "ni" - vezetni haza, azaz feleségül venni (az egyik jelentést) + orosz "vesta" (vezetni). Ezen túlmenően, a West - az, mint tudjuk, az istennő a tűzhely az ókori Róma (vesd össze: fut a háztartás), valamint az égi istennő a tavasz szlávok között, amely képes kötődni egy fiatal lány házasságkötésre alkalmas korban, melynek feladata az volt, hogy tárolja az otthoni (azaz házasságot vezetni) házassága után.

Tekintsük az Skt. "Ni" részletesebb a menyasszonynak a jövő feleségével kapcsolatos képét illetően: 1. ni - vezetni haza (feleségül venni); 2. ni-lead (a házban); 3. ni - belépni, bejutni, befordulni (a menyasszony belép egy új házba, és belép egy másik világba, feleséggé változik); 4. ni - menedzselés (takarítás); 5. ni - vigyázz, ne hagyd, hogy közelebb kerüljenek hozzá (valószínűleg ez azt jelenti, hogy "őrzi" a becsületed). Vannak még olyan értékeket, mint a «ni» - elvenni, emberrablás, elfog, kapcsolódó ősi szokás menyasszony emberrablás «ni» - jel megtagadja vagy csökken, ebben az esetben kapcsolódik a nélkülözés egy bizonyos cselekvési szabadságot, mivel a szükséges benyújtani a férjének.
Érdemes odafigyelni arra a tényre, hogy a "ni" tartomány meglehetősen széles: a "ni" - a vezető, a vezető, a "ni" vezető a teljes negáció (kimerülés) értelmében. Ezért a "ni" értékek "belül", "előtt" (bizonyos korlát), valamint "be, on, down" értékek.

Most tekintsük a lehetőségeket, valószínűleg az az elem a „Vesta”: 1.Vesta - istennője a kandalló a rómaiak és az égi istennő a tavasz szlávok között (ebben az esetben „nem” lehet állítani, hogy csökken, hasonlítsa össze: a menyasszony - „majdnem olyan, mint Vesta” vagy a menyasszony - vezetett (vezérelt) fenntartására vagy alacsonyabb (föld) Vesta; 2.vesta - sávban (az egyik sáv a sorban azt jelentette, hogy a lány házasságkötésre alkalmas korban két szalaggal - hogy a lány megjelent a vőlegény); 3.vesta - kamra , a következtetés (a menyasszony, aztán a felesége, ahogy az volt, megszűnt a férj nélküli barátnőitől, és másként viselkedik); 4. vesa - munka, (ő arra készül, hogy kezelje a (ni) teljes háztartás), 5. vesa - ruhák, ruha (esküvői ruha), felsőruha, ékszerek (fejdísz), 6. Veza - bérlő szolga (feleség szabályozásával a gazdaság, nem volt megfelelő jogosultságokkal, elfoglal egy alárendelt helyzetben); 7. Visa - szolga (slave állapotát a felesége).

Tekintsük a "menyasszony" szó "ta" végét is, amely az Skt. „Ta”, ami lehet egy értéket a „hang, a zaj, a csengetés” (jele az ébredés a női természet), „eskü” (szerelem és a hűség), „a méh, a méhben, kincs, nektár”, „erény, a tisztaság, elérhetetlenség”. És mivel minden nő „kebelére” egy „párja”, más értékek „ta” - „egy harcos, harcos” (ami érthető), „tolvaj” (lopás női becsület), „rossz közérzet, a betegség” (szexuális diszfunkció) és "törpe, farok" (csak előtte és összehasonlítva egy kis ember növekedésével). Valójában az Skt összes jelentését hoztam. „Ta” Ezt a értéke „föld”, de miután az összes, ez igaz - a menyasszony - elég földi lény, és Vesta istennő - az állattartó a home (föld), kandalló, és a szláv személy az istennő mégpedig tavasszal elsősorban fagyasztott a hideg és az éhség a földre és minden élőlényére, amely lakik benne.

A menyasszony (a fiatal tavaszi nő) kapcsolatát a tavaszi Vesta istennőjével az ilyen Skt. Határozza meg. a "vasanta" szó a tavasz. De a szanszkrit "vasata" ("n" nélkül) szamár. Hogyan lehet a szamár társulni a tavaszi Vesta szláv istennőjével? Valószínűleg ez a kapcsolat a "termékenységen" alapszik. Tekintsük a szamár szimbólumát a mitológiában: a szamár egy szent állat, az istenség egyik hipostázisa (Vesta istennő); az ókori Egyiptomban a szamár szimbolizálja a növekvő (felbukkanó) napot (így a kapcsolat a tavasszal nyert "erő" és a termékenység szimbóluma a pénisz által); a középkorban a szamár kapcsolatba lépett a vasárnapi vasárral (ismét a tavasszal való kapcsolat); a muzulmán hagyomány szerint a szamár az egyik az égbolt állata (Vesta a mennyei istennő). Sőt, az egyik legenda szerint a szamár kiáltása egyszer felkeltette Vesta római istennőt egy álomból, amikor megpróbálta megvetni Priap termékenységi istenét. A kör zárva van, a menyasszony, mint Vesta istennő, szamár megmentőjével együtt, a termékenység szimbóluma. Ehhez a menyasszony (a jövő termékeny "szamár") rendeltetése.

Ne gondoljátok, hogy a menyasszony összehasonlítása a szamárral, és ennek megfelelően a szamárral való vőlegény magában hordoz ilyen szörnyű negatívat. Nézd ezeket a szavakat: Skt. su -rozhdat, nem, Isa - Bishop ártalmatlanítása, ASU - ösztönzi, il - motiváló, mozgó Európa felé. sol (nap), asal, esel (szamár). Ezek a szavak jelzik a szamarak összekötését uralkodókkal és a Napral. Ebben az esetben az eredeti "a" (mint ni) nemcsak a negáció értékét, hanem a "közelség" jelentését is jelenti. Vagyis a "szamár" közel áll a naphoz (uralkodóhoz), bár nem a nap. Nem csoda, hogy az egyik próféciák „a szent király,” igaz és szabadító, szelíd és lovaglás a szamár, egy csikó, csikó egy szamár „(Zak. 9: 9), jön ajtónálló a békét a nemzetek”. A szimbolizmusban a szamár az engedelmesség képe, és a szamár a vágy, a vágy, a termékenység szimbóluma. Talán ez egykor egy olyan humán család ideális változata volt, amelyben egy alázatos feleség és egy alfa férfi férj volt. De ugyanakkor nem szabad elfelejteni, hogy a szamár (és az emberek) - ez az, ahol a „drive” mindenféle uralkodók, így ő „közel” a kormányzó, mert a Skt. asa egy hely, ahol ülni, vagy akár csak egy "szamár".

Érdekes, hogy ez egy üzenet a Wikipedia: „A faragott, nagyon ritka, de az istennő Vesta képviseli a gazdagon öltözött lány egy takarót dobtak a fejére.” Ne feledje, hogy az Skt. "Vesa" - ruházat, külső borítás (takaró), díszítés.
Ezenkívül a "vāsū" és a "yoṣaṇā" egy lány. Menyasszony leánybúcsú esküvő előtt sír copf két zsinórra egy helyett, és az esküvő után, senki, kivéve a férje szerpentin óta nem látott helyezzük őket, mint egy koronával a fején és borított fejdísszel. A fiatal feleség imázsa, a Vesta képével, a feje fölé fújt fátyollal. Azonban, és a menyasszony a koszorú a fején felel meg a képet, és a kép is a szláv istennő a tavasz, az azonos nevű, amely szintén jelen van a koszorú a fején.

Akkor feltételezhető, hogy a képeket a szláv istennő a tavasz Vesta és háztartásbeli római istennője Vesta jelképezi az átmenetet a menyasszony az új minőségét fiatal feleségét, amikor az első és a második megtestesülése elválasztja a pillanat, amikor a menyasszony a feltételes szabadon állapotúvá válik egy feleség, mintha csapdába esett a négy fal otthon.

Mivel a kétértelműség rejlő értelmét, hogy a „menyasszony” is képviselteti formájában NAVA-stha, amely úgy értelmezhető, mint egy új állam, az új állapotot. Összehasonlítás: "nava" egy új; friss; fiatal; "Viṣṭhā" egy hely, pozíció; "Sthā" - állj, légy. Ezen kívül "nivāsa" - lakóhely, lakóhely, lakóhely; "Niveśana" - bejövő, ház; "Vāsa" - lakás, lakás, ház; "Asta" - lakóhely, lakóhely, naplemente, mozgás, haldoklás. És ismét a "menyasszony" szó összefügg a halálozással a régi világ és az új otthon (béke). Az a tény, hogy a szó «NAVA-stha” még kevésbé hasonlít a »menyasszony«, mint «naveşţá», azzal magyarázható, belső inflexiós, amely megváltoztatja az összetétele a gyökér. Összehasonlítás: angol. láb (láb) - láb (láb), német. ziehen (húzáshoz) - zogen (húzva). Ezek az inflexiók csak az orosz tenyésztését eredményezhetik. "Új", Skt. "Nava" (új, fiatal) és angol. új (új), orosz. "A menyasszony" és a spanyol. novia (menyasszony).

Érdekes, hogy az "Avesta" szó társulhat a nava-stha szóval (új státus), amelyet úgy értelmezünk, mint egy megállapított, egy szabályt, egy alapot. De a szanszkrit esetében az avesta olyan környezet, fedezet, amely általánosságban megfelel a törvény vagy szabályozás fogalmának, amely korlátozza az élet bizonyos korlátait, és egy bizonyos súlyt ró a személyre. A menyasszony magatartása magába foglalja a jövőbeli feleség viselkedését íratlan törvények hatására, amely arra utasítja, hogy másképp viselkedjen, mint ahogyan viselkedett, amíg meg nem kapta a menyasszony státusát.

A fenti tényekkel egyetérthetünk vagy nem érthetünk egyet, de saját létük nem függ ettől. A „menyasszony”, valamint más ősi szó - egy kép készült elemek, amelyek leírják a képre, és társított régebbi szóval, hogy ha egyszer az ókorban is létezik az orosz nyelvet. Az õsi szó-jelvények kisebb hangtani változásai, amelyek a szó-kép létrehozását szolgálják, nem szabadna zavarba hozni minket. Úgy tűnik, a távoli ősei egy csodálatos kreatív gondolkodás, amely lehetővé teszi számukra, hogy észre minden szót minden dicsőség - és a hang és a szín. Sajnos, ez a képesség elvész, és csak halljuk a szavakat, de gyakran nem látjuk őket belső látásunkkal.

Kapcsolódó cikkek