Ugrás a francia nyelvre - Rahima Blog
A hónap végéig az angol nyelvű szakasz szünetet tart, és a franciare összpontosít. A francia nyelv viszonylag könnyű megtanulni, ha ismeri az angol nyelvet - az angol nyelvű szavak több mint 60% -a francia eredetű. Az egyik legjobb mód a tanulás számomra a Michel Thomas módszere volt. A tudás megszilárdítása és a velük való megosztás érdekében minden nap jegyzetet írok a lecke alapján. Mindezek a megjegyzések (mint a Michel Thomas leckéi) az angol nyelvre épülnek, és a beszélt nyelv tanulására szolgálnak.
Kezdeni, nézzük néhány egyszerű eszközök átalakítására, a szókincs angolról franciára. Az átlagos (de híres), a New York-i újság egyszer megszámoltuk a használt szavak a szomszéd szobában: ők csak 600. Az igazság az, hogy az általunk használt nagyon kevés szóval az életben. Átlagban, aktív szókincs - körülbelül 1500 szó. És a legtöbb ilyen szavak jöttek a francia. Csak meg kell tanulni, hogyan lehet elkülöníteni az eredeti, és egy pillanat alatt „tanulni” nagy szavak száma az új nyelvet.
képes és jó
A végfelhasználás "iib" helyett az "Iibl" szót olvashatja: lehetséges - Possibl. L nagyon könnyű, kevésbé észrevehető, mint angolul.
A vége - olvasható "aabl" helyett angol "eyble": asztal - asztal, kényelmes - kényelem.
Az "cel la vi" -hez ismerősek írják: c'est la vie - ez az élet. A "ez". Ezért azt mondhatjuk:
C'est possible - se possil - ez lehetséges.
C'est bon - se, ez jó. H végén körülbelül 1% hangzik - nincs hang, de árnyéka.
Nagyon "tres" lesz. Tehát ha ez nagyon jó, akkor azt mondhatjuk, hogy tiszta, és ha nagyon kényelmes is - akkor kényelmetlen.
Most könnyen konvertálhatsz bármilyen szót, amely lefordítható és használható. Szerencsére gyakran ugyanúgy írták őket. Lehetséges - valószínű - valószínű, elfogadható - valószínű - probabl.
Elfogadható.
A (for) francia nyelvre öntik. Pour moi - pur mua - nekem.
C'est pour moi - se pu moor - ez a számomra.
És te ("te", de nem "te") - vous. Pour vous - puru - neked.
C'est pour vous - sepur vu - ez az Ön számára.
Nagyon kényelmes nekem - C'est tres confortable pour moi - se tre komortabl pur mu.
Ezekben a szavakban (kényelmes, lehetséges, valószínű) a hang akcentusa és meghosszabbítása mindig a végén: a konfortaaabl, a probaaabl, a byssiaibl.
Ha c'est - van, akkor ce n'est pas - nem az. Az utolsó szó ebben a formában csak "nem" - pas.
Pas pour moi, merci - na pur me, merci - nem nekem, köszönöm.
Ce n'est pas pour moi - élvezem, de ez nem nekem.
Ce n'est pas tres kényelmes pour moi - ez nem nagyon kényelmes számomra.
Valószínűleg hallottad a "comic sit" kifejezést. Ez így van így. A második rész - a kóm - így értett, így (igen).
C'est comme ça - com com - ez az - ez így van.
Ce n'est pas comme ça nem így van.
Ce n'est pas lehetséges pour moi comme ça - Ez nekem nem így van (tehát ebben a formában).
Sajnálom Je regrette (sajnálom), ahol Je a Ya, olvassa el a "H" szót. Gyakran "sajnálom" a "de" kifejezéssel kombinálódik.
Sajnálom, de ... - Je, sajnálom, mais ... - Sajnálom, én ...
- Sajnálom, de ez nem nagyon kényelmes nekem ilyen módon.
Je regrette, mais ce n'est pas elfogadható pour moi - Sajnálom, de ez nem elfogadható számomra.
Ebben a szakaszban több száz javaslatot lehet megfogalmazni:
Figyelemreméltó - remarquable - remarkaabl - figyelemre méltó, észrevehető. C'est tres remarkibilis. Jelentős - megfontolandó - Megfontolható - jelentős, fontos. Se n'est pas considérable.
Az angol nyelvű szavak, amelyek a -ent és a -ant-ban végződnek, francia eredetűek. Ugyanolyan, ugyanazt írják, csak egy kicsit másképp olvasnak. A francia nyelvben ezek a végek úgy hangzik, mint egy "an", ahol n ez a francia guttural hang.
Különböző - différent - diff; fontos - fontos.
im és olvasott "em" és "en" ugyanazzal a guttural hang helyett egyértelmű n.
Ce n'est pas tres différent comme ça, mais c'est tres fontos pour moi - Tehát ez nem sok más, de nagyon fontos számomra.
Tres - nagyon. Az utolsó s betű nem mondható ki, de a hang átvihető a következő szó elejére. Azt mondhatod, hogy "három fontos" - "három embangan", de a második szó elejére tudsz nyomni, mert magánhangzóval kezdődik - "trezemportan". Különösen ezt írtam össze, mert ha a vége eljutott a következő szóhoz, akkor a szavak összeolvadtak a hangon, akkor nem mondhatjuk, hogy "treet zemportan", egy szünet közöttük. Olyan, mint a mágnesek: a mássalhangzó közelebb akar lenni a magánhangzótól, mert más potenciállal rendelkezik. E dinamika miatt s z hangzik.
Nyilvánvaló - evidon, állandó - konston.
Az angol nyelvű szavak az arcon végződő szavakba kerülnek a levegőbe. "P" itt a francia térképfolyó.
Szükséges - nem szükséges - nászeszköz - szükséges, szükséges.
Ce n'est pas nécessaire pour moi - Nem kell.
Ellenkező - contraire - counter - ellenkező, hátramenet. Az orosz "semmiképpen" nem rendelkezik szoros francia formával - "au contraire" (viszont éppen ellenkezőleg).
Katonai katonaság.
Szókincs - szókincs.
Szeretném
Szeretném (akarom, szeretnék) Je voudrais lesz - ugyanaz a wudra.
Beszélni (beszélni) parler-párok lesznek. Parlewo wu france?
Je voudrais parler Francais - franciául akarok beszélni.
(C) avec-avec. Avec vous - veled. Avec moi - velem.
Szeretnék franciául beszélni.
Damn fertőző dal voulez-vous danser olasz Poverri Rica és segít emlékezni életforma „Voula vu” - ugye, és szeretne - «akár” és »ha akarsz.«
Voulez-vous parler Francais avec moi? - Vele vu parle francay avec me - beszélj velem franciául?
Eljött (menni, menni) - venir.
Voulez-vous venir avec moi? - Vulu vu venir avek me - velem jössz?
Enni - evő. Angol "éhes" csak onnan.
Voulez-vous manger? Eszik?
Voulez-vois venerir manger avec moi? Menni és enni velem?