Fable 1981 Arakcheev Yu

Nos, természetesen, "Szitakötő és az Ant". Az IA Krylov jól ismert története, amelyet iskolába járunk, az azonnal felidézett.

Mindig valami benne aggódott. Végtére is sokszor örültem a szitakötők, az ilyen gyönyörű, erős szórólapok, és tudtam, hogy gyilkolták az összes szúnyogokat. "Mindannyian énekeltél" a szitakötőhöz képest nem okozott zavartságot: a gyönyörű szórólap életét nagyon hasonlították egy dalra. De miért jött őszbe a hangya? Ez érthetetlen volt. Ez annál is inkább igazságtalan, még néhány rosszindulatú és irigy mindig úgy tűnt, hogy nekem a szemrehányásokat egy hangya, ez morcos skopidoma: „Te énekelni Ez az ügy így megy a poplyashem? ..”

Hazaérve az emlékezetes tavaszi napra Poduskinben megnyitottam a Fabr által "A rovarok életét".

Igen. Világos. Tudtam ezt.

Végül is Krylov mese a francia legendás Lafontaine "Cicada és az Ant" meseának fordítása. Az IA Krylov fordításánál, valószínűleg tévesen, és a "tsigale" (cicada) szó "szitakötő" -ként fordítva. A név helytelen fordítására azonban a "szitakötő-szitakötő" és a "nyári piros éneklés" kifejezést hagyta, amely még mindig valami illik, méghozzá a szitakötőnek. Végtére is, a szitakötő nem ugrik, és nem énekel.

Azonban a legfontosabb dolog nem is ez.

„Egész életemben azt szem előtt tartani a durva abszurditását, amelyet szőtt mindez mese - mese körülbelül Fabre írja Lafontena.- Tücsök nézetünk mindig éheznek a tél beállta, míg télen és nincs kabócák, ő mindig könyörögni Ant néhány szem - élelmiszerek, hogy tényleg nem áll rendelkezésre a finom proboscis, könyörögnek alamizsnát, ő fogja kérni legalább a legyek és férgek, amelyek soha nem eszik kabócák.

Ki hibáztathatja ezeket a furcsa hibákat?

Lafontaine, aki a legtöbb fantáziájában éles megfigyeléssel bűvöl bennünket, itt blundered. A többi hősét tökéletesen ismeri: a Fox, a Farkas, a Macska, a Kecske, a Farkas, a Patkány és sok más; mindenkiről bájos pontossággal és részletesen beszél. Az életük a szeme előtt telt. De Cicada soha nem látta Lafontaine-t, soha nem hallotta a dalait. "Tehát Fabre írja.

A valóságban az entomológiai írástudatlanság szemrehányása igaz? Hogy nem tisztességes! Bár valaki azzal vádolhatja Fabra-t, hogy túl szó szerint van, azt állítja, hogy túl sokat követel a fabulistától, mert a meseban az állatok nem jelennek meg állatok álcáján, ezért azt mondják. De az a tény, a kérdés az, hogy ezek, illetve más állatok szerepelt a mese nem véletlen, és az ilyen tudatlanság életmód kabócák kiemeli számunkra a szomorú tény, hogy az emberek mindig keveset tudott az élet rovarok.

De még fontosabb a másik. A híres entomológus, J.-A. Fabre olyan erősen foglalkozik a mesegal, hogy ő is nem csak azt jelenti, sőt nem is annyira állatok.

Folytassuk a csodálatos könyv olvasását:

„A megfigyelés cáfolja az összes nevetséges késztetések meseíró Mi Tücsök és Hangya találhatók -. Ez csak akkor igaz, ezeken a találkozókon - .. Csak az ellenkezője annak, amit mondott a mesében soha nem jön kabóca a hangya, mert ő senki nem segítségre van szüksége ., de a hangya - a rabló és kizsákmányoló, amely magával rántja bele kasszából minden ehető - a rabló jön a kabócák ő hangya jön a kabócák, de ő nem kér, hanem egyszerűen kiválasztja a jó bányásznak is ..

De hadd mondjam el, hogy történik ez a rablás.

Követjük őt. Talán váratlan bánatainknak kell lenniük. Sok szomjas ember vándorol. Ha észreveszik a cicada kútját, rohanjanak hozzá. Először megelégszenek a többletekkel - a szirup cseppjei, amelyek a sebből a kéregből kifolyik. Látom, hogy a darazsak itt vannak, és repülnek, és a len, a pompilák és a kis szarvas bogarak, de leginkább vannak hangyák.

Ahhoz, hogy eljusson az édes patakig, a hervadt vendégek a cica gyomrában kúszhatnak. És csak felkel a lábára, hogy elszalassza a vendégeket. Azonban a szivacsosok hamarosan a támadásokon vannak - nem vonakodnak attól, hogy elhajtják a cicadát az általa létrehozott forrásból.

Ezek közül a legmerészebbek a hangyák. Láttam őket, hogy harapják a cicadacsapokat; egyesek a szárnyon húzódnak, mások másznak. Előttem, az egyik nála megragadta a gyomrát, és megpróbálta kihúzni a kútból.

Előbb-utóbb a cicada tüzet okoz. El fog repülni, és hagyja a törpeivel törpeiket. Ez a kút hamarosan elfogy, mivel a cicada szivattyú leállt. A rablók rohanják az édes nedvesség cseppjeit.

Tehát a valóság megváltoztatja a mesék hősök helyeit. Pobirushka, még nyitott rablásért is készen áll, az Ant. Egy olyan munkás, aki nem sajnálja, hogy megosszon az éhesekkel, a Cicada. Öt vagy hat hétig örömteli élet után a dalszalonna leesik a földre - az ideje elhaladt. A nap meg fogja szárítani a holttestét, a járókelők lábai összetörik. A trombita megtámadja a csodálatos zsákmányt, levágja, levágja, összezúzza és feltölti a készleteket darabokkal. Gyakran látni fogja a haldokló kabóca, a kinek szárnyai remegnek még a por: ez az egész fekete hangyák, akkor szakadjon darabokra életben, azt ugratás, mindenki siet profit áldás.

Ez a kapcsolat a Cicada és a hangyák között. "

Igen, a "apátság atyja", megfigyelve a kis hat lábú teremtmények szokásait, nem csak ezt a különleges életformát tanulmányozta.

Nem csak a entomológiai írástudatlanság, hanem a mese, a fogyasztó, a polgári filozófia lényege nem illett rá!

A híres tudós annyira közömbös volt, hogy ellentétben a Lafontaine-val, saját maga alkotott - igen, igen, a sajátja. - mese. Ez a mese elég hosszú, de nem tudom visszatartani a második felét sem:

Az éneklésnél a cicák a leghíresebb énekesek a rovarok között. A trópusi csikók olyan hangosan csattognak, hogy az utazók szerint dalük hasonlít egy automata fűrész, vagy akár egy mozdony szeszélyes sípolásához. Csak a hímek adnak hangokat, amelyeken a domom - membrán alsó részén két párhuzamos lemez van. Ezeket a lemezeket cimbalomnak nevezik. A hangokat a cigányok gyors rezgő visszahúzása és kiemelkedése hozza létre. A férfi hasi üregének része üres, rezonátor. A cicada hangeszközének modellje például egy üres doboz lehet, konvex fenékkel. Ha ujját az ujjához nyomja le és engedje el, olyan hangot kap, amely alapvetően hasonlít a cicada "dalához", csak a cicada nagyon nagy gyakorisággal.

De miért énekel még a cicada? - Miért olyan sok zaj? - kérdezte Jean-Henri Fabre. - Talán a férfi énekel, hogy vonzza a nőt?

Számos Fabr kísérlet nem erősítette meg ezt. Ennél többet hoztak az ötlethez, hogy a cicada. nagyon szoros a fülben. "A mondás nagyon alkalmazható:" Sírás sikoltozik, "mosolyog a kutató.

De akkor mi a baj? És itt van.

Cicada - hosszú ideje tartó rovar. Egy rendes cicada a talajban négy évig él a lárva színpadán. Ez a lárva, egy nimfa, nagyon vonzó és fáradhatatlanul dolgozik minden hosszú lárva életében, és nem a legjobb körülmények között - a föld alatt. Minden fák rothadását és gyökereit táplálja. Csak felnőtt, szárnyas rovarokká válik, képes reprodukálni.

„Négy évvel az élet a talajban, a sötét és szűk, és csak egy hónap az élet a nap - ez a sorsa a kabócák - összegzi észrevételeit Fabr.- Ne haragudni rá a hangos és zavaró ének Négy év után volt rajta egy vacak bőr. kaftán négy év ásni a földbe horgok lábát. és a legutóbbi piszkos ásó öltözött, elegáns ruha, díszített szárnyakkal fürdött a napfényben! ez az öröm olyan rövid ideig tart, és elérni olyan nehéz! Soha cimbalom kabócák elég hangosak, hogy megünnepeljük ezt a boldogságot! "

Tehát itt van a következtetés. A cicada éneke az élet örömének éneke!

Tegyük fel, hogy Amerikában vannak cicák (az úgynevezett periódikus cicada), amelyek tizenhét éven át kénytelenek föld alatt földelni, így csak egy nyár szabadon repülhet. Tizenhét év a börtönben több hónapos nap, dal, szerelem kedvéért! Lehetséges, hogy elítélje a "mocskos" cicadát a dalai számára, mert nem tette a téli készleteket.

Kapcsolódó cikkek