Ukrán irodalom, ahol a helyét a világ térképen bbc Ukrajna
Milyen helyet foglal el a kortárs ukrán irodalom a világ irodalmi térképén? Ez volt a kerekasztal fő kérdése, hogy Ukrajna Légiereje a Lviv 20. kiadó fórumán tartott.
Az írók, irodalmárok és újságírók, akik részt vettek a vitában, „támogassák” irodalmat kellene - de nem teszik a fő cél, mert a tömeges irodalom nem lehet irodalmat a legmagasabb fokozat.
Helyezze a térképet
A professzor szerint a Kijev-Mohyla Akadémia Hit Aheeva, ukrán irodalom irodalmi Európa térképén, természetesen, és bár ez nem fontos helyet foglalnak el ott, a tudós azt tanácsolja, hogy ne ebből a tragédiából. Véleménye szerint az ukránok ebben a tekintetben "bizonyos összetettek".
Nyugaton a közönséges olvasók számára nem létezik. Az ukrán irodalom nem rendelkezik márkával, az orosz pedig Yaroslav Melnik, író
„Természetesen, az angol vagy a francia irodalom hangsúlyosabban ukrán irodalom közvetíti az ukrán tapasztalat, és ez a tapasztalat érdekes a világon, és ez hogyan az ukrán irodalom, a tapasztalat azt mondta - .. Van egy másik kérdés” - mondja Ms. Ageev.
„Az általános olvasó a Nyugat nem létezik, nem csak mi, még az orosz írók - .. Bár úgy tűnik, az orosz irodalom lehet az első öt -. De nem az orosz írók, akik közzé nagy kiadást Oroszország, nem ismertek, például a . francia ukrán irodalom nincs márka, és az orosz is - mondta Miller -. élünk, egy olyan világban, ahol jelentős szerepet játszik a PR, és azt mondani, hogy az a hely, az irodalom függ a minőség, nem egészen helytálló a mai világban, ha a márka nem jön létre. - akkor az irodalom nem létezik. "
Az író, Sergei Zhadan "A légierő év könyvének" kétszeres győztese úgy véli, hogy az irodalom jelenlétét a nemzetközi dimenzióban meghatározott írók, fordítók és kiadók határozzák meg. "Ha van olyan tolmács az ukrán nyelvből ebben az országban, ott ott van az ukrán irodalom." Ha nincs fordító, ennek megfelelően nincs ukrán irodalom "- mondja.
Zhadan úr megjegyzi továbbá, hogy az "irodalmi térkép" meglehetősen konvencionális koncepció. "Valójában a mai Görögország irodalmi térképe nem nagyon különbözik a skandináv országoktól és Franciaország irodalmi térképétől - attól, hogy mi történik a Balkánon."
Kell "PR"?
Újságíró és közéleti, a zsűri tagja a könyv, az Air Force Olga Gerasimyuk meggyőződése: „Meg kell energetikailag népszerűsítse irodalom - mint ország, büszkék vagyunk, mi vagyunk önellátóak, van egy gyönyörű kultúra, de ahhoz, hogy békében éljünk, meg kell vigyázni. nyitottság. gondolnunk kell, hogyan lehet segíteni a világon, hogy megértsük, hogyan vagyunk kíváncsiak, hogyan kell adni, például a svéd olvastam azokat a könnyeket, hogy a kiömlött ukrán költő. "
Meg kell gondolni, hogyan lehet segíteni a világon, hogy megértsük, hogyan vagyunk kíváncsiak, hogyan kell adni, például a svéd olvastam azokat a könnyeket, hogy a kiömlött ukrán költő Olga Gerasimyuk, tagja a zsűri, „The Book of the Air Force”
Egy sikeres példa a márkaépítés irodalom, Mr. Miller szerint a skandináv népek: „Sokkal inkább a világ ismeri a skandináv irodalom -, mert a skandinávok jelentős összegeket fektetnek Nem márka svéd vagy a finn irodalomban, de van egy skandináv márka.”.
Semkiv szerint a kultúrát az államnak kell támogatnia, és Ukrajnában ez még mindig az egyes emberek és az egyes kiadók kezdeményezése. "Ha a kiadók erősek, akkor továbbadják." Ha a kiadó sikeresnek bizonyul a hazai piacon, akkor az a törekvés lesz, hogy versenyezzen a külföldi piacon "- mondta.
A zsűri tagja Book, az Air Force szerint az EBRD kulturális tanácsadója Svetlana Pyrkalo egyetért azzal, hogy az ukrán irodalom szüksége PR külföldön. „Ez - a munka nehéz és fáradságos megszervezni a találkozót, meghívott írók EBRD néha meghívja írók jönni 40-50 fő, és beszélni az ország ilyen kis részletekben, hogy egy nevet az irodalomban és a világban ...” - ő osztja a tapasztalat, hogy a szervezet .
Támogatja azt a tézist, miszerint az előfordulás nem az irodalom minősége, hanem az illetékes előmozdítása, és a Yuri Volodarsky irodalmi kritika következménye. "A norvég írók többé-kevésbé ismerősek vagyunk, de nem tudom azt mondani, hogy a norvég irodalom minőségi szempontból jobb, mint az ukrán irodalom, és ez pontosan a PR tárgya" - mondja.
Yuri Vinnichuk író szerint az Év Könyvének kétszeres győztese, az ukrán irodalom népszerűsítését a képernyőverziók, a remake-ok és a bestsellerek megjelenése segített.
Yaroslav Melnyk úgy véli, hogy a külföldi prevalencia nem öncélú cél lehet az irodalom számára. „Nem zavar, van, hogy önellátó legyen Ez annak köszönhető, hogy az ukránok komplex ne gondoljuk, hogy mi vagyunk nélkül mások - .. Senki Miért vagyunk a számukra, hogy valaki másnak.?” - kérdezi egy költői kérdés, Mr. Miller .
A lejárat jele
Ageyeva Vera szerint az ukrán irodalom jelentősen "érlelte" az elmúlt 20 évben.
Az elmúlt húsz évben az irodalom elvesztette a szovjet retorikát, és nemcsak a szavait, hanem saját nyelvét is megkapta - Vera Ageyeva, egy irodalmi kritikus, megtanult beszélni
Az ukrán szovjet irodalomban Ageyeva asszonyt meggyőződték, volt költészet, de "a 30-as évektől Andrukhovichig az ukrán regény nem volt jelenség". Most azt mondja, hogy a modern ukrán irodalom regényei az irodalom érettségének jelei.
Teljes vita merült fel arra vonatkozóan, hogy figyelembe vesszük-e az ukrán irodalomban részt vevő orosz nyelvű írókat, akik Ukrajnában élnek és dolgoznak. Úr szerint Semko hogy eltökélt bevonása az író: „Például a korai Gogol - egy orosz nyelvű ukrán író, aki írta a téma ukrán Late Gogol - egy orosz birodalmi író.”. Ugyanakkor azonnal ellenezte Jurij Vinnichukot, aki úgy véli, hogy a "Dead Souls" -ban Gogol jellegzetes ukrán íróként írta.
Semkiv úr szerint az ukrán írók csak azoknak tekinthetők, akik ukrán nyelven írnak. "Vannak olyan orosz nyelvű írók, akik Ukrajnában élnek, akik orosz és ukrán kultúrában írnak semmit" - mondta, de Yuri Volodarsky úgy véli, hogy "Ukrajna ideális Ukrajna nem és nem lesz, és ha elkezdünk feltűnni az ukrán irodalomból Oroszul beszélő írók - nem lesz jó. "
Az a tény, hogy Svetlana Pyrkalo és Yaroslav Melnik egyetértenek abban, hogy bevonják az ukrán irodalom kulturális tartalmát, nem pedig kizárják az egyes művészeket, akik más nyelven írnak. Ms. Ageyeva szerint azonban az orosz irodalomnak nincs kiemelkedő képviselője Ukrajnában. „Mint mondta Taras Prokhasko, hogy közvetíti a mentalitás, és ez a tapasztalat, amely ebben az irodalomban át a nyelvet, és semmit nem lehet tenni. Író nyelv nem szabad választás, hogy van programozva, és a tapasztalat, hogy ő hozza el az oldalaikon, így jobban érdekelném az ukrán irodalom írását. "