Ta-ra-ra bumbia

A három nővérben, amelyet Csehov 1891-ben írt, mindig jobban tetszett Saleny kapitánynak, mint más hősöknek. Szerettem a punk trükkjeit, amelyek kissé eloszlatták a Prozorov világát. Nos, egy másik jóindulatú alkoholos orvos Chebutykin az örök újságával és a Tararabumbia-val Emlékszik:

Irina És meg kell változtatnia az életét, kedvesem. Valamilyen módon kell lennie.

Chebutykin Igen. Úgy érzem. (Csendben énekel.) Tarara. Bumba. A talapzaton ülök.

Chebutykin (újságot olvas és halkan énekel). Tara-ra. Bumba. A talapzaton ülök.

Irina tudtam, tudtam. Chebutykin (a színpad hátán ül egy padra). Fáradt voltam. (Takarít ki egy újságot a zsebéből.) Sírjanak. (Csendben énekel.) Ta-ra-ra-bumbia. A talapzaton ülök. Tényleg számít!

És végül, a játék végeredménye:

Chebutykin (csendesen hülyék). Tara. pa. Bumba. A talapzaton ülök. (Újság olvasása.) Mindenesetre! Mindegy!

Olga Ha csak te tudtad, ha tudod!

Megemlítik az A. Chekhov érthetetlen tararabumbia és a "Volodya the Great és a Volodya the Little" (1893) története:

„- Ez vagy te Volodya, egy okos ember, - mondta Sofya Lvovna, - taníts meg, hogy nem ugyanaz, mint azt természetesen hívő vagyok a kolostorban nem ment volna, de meg tudod csinálni valamit egyenértékű számomra .. az élet nem könnyű "- folytatta egy szünet után. - Taníts meg valamit, mondj valamit meggyőzőnek. - Mondj egy szót.
- Egy szó? Kérem, Tararabumbia.

Úgy tűnik, hogy a dal túlélte évtizedeket - 1920-ban az "Érzelem" költő - oberiut A. Vvedensky ciklusban említi:

Keskeny dereka van
A kezében egy fehér törölköző;
A szemem Ausztráliában
Sötétebbek, mint a bennszülöttek.
Ta-ra-ra-Bumba,
A talapzaton ülök.

Szóval, milyen fajta dal ez, rögeszmés, tartósan az agyban lakik?

De ha ássz körbe, megtudhatod, hogy a Ta-ra-ra Boom-de-ay dalt alkotó Henry Sayers (Henry Sayers) "Tuxedo" ("Tuxedo") alkotója. Később azonban elismeri, hogy nem dalt énekelt, hanem rögzítette, amit 1880-as években hallott a néger énekes Mama Lou (Mama Lou) előadásában.

A "Tux" premierjét 1891-ben Bostonban tartották. Ugyanebben az évben a megváltozott szavakkal és a Tha-ma-ra-boum-di-héval énekelt dalt a Polaire (Émilie Marie Bouchaud) párizsi zenei énekese énekelte.

Az első vers és a kórus így hangzott:
J'suis une jeune fille de bonn 'famille
À la frimouss 'vive et gentille
Qui r'çut un 'bonne éducation
Au couvent d'la Visitation
A m'app'lait la grand 'déchiquetée
Váci könyve az écouter la leçon
D'suivre attentivement la dictée
J'disais à la pionn 'sans façon:
Tha-ma-ra-boum-di-hé (bisz)
Vot 'bahut j'l'ai dans l'nez La grammatika' ça m'fait suer
Tha-ma-ra-boum-di-hé (bisz)
Chahuter, chahuter N'y a qu'ça pour bien s'porter

Egy évvel később Sayers felajánlja alkotását, megváltoztatja a brit énekes és táncos Lottie Collins (Charlotte Louisa Collins) szavakat és elrendezését. És bejut az első tízbe: 1892-ben Ta-ra-ra Boom-de-ay. a káncan előadásával együtt az Edmond Audran operettjének (Miss Helyett) adaptált verziójába kerül, és erős benyomást kelt a kortársakkal szemben. Az egyik újságíró azt írja: "Fonva, csavart, csavart, hajlított műanyag, férfias alakja több száz vad pózban."

A dal még él. Az emlékezetes motívum a felvonuláson, a balladán és a felderítő dalokon alapul. Íme egy példa a modern végrehajtására: