Aoi teshima - teru no uta, élünk, miközben szeretjük

Az ember az, amit maga teremtett.

Hello. A nevem Alisa Scherer.

„Az emberi létet egy személy hozza előtte a kérdés, hogyan lehet legyőzni az osztott közte és a külvilág annak érdekében, hogy az egység érzését másokkal és a természettel. Egy személynek ezt a kérdést életének minden pillanatában válaszolnia kell. És nem csak, sőt nem is annyira a gondolatok vagy szavak, hanem inkább az, hogy hogyan él és cselekszik, „Erich Fromm. hiszekegy

dalszöveg. Japánul:

Yuuyami semaru kumo no ue
Itsumo ichiwa de tonde iru
Taka wa kitto kanashi karou
Oto mo todaeta nem mondanak naka-t
Sora wo tsukanda sono tsubasa
Yasumeru koto wa deki nakut

Kokoro wo nani ni tatoe meg
Taka nem te na kono kokoro
Kokoro wo nani ni tatoe meg
Sora wo mau yo na kanashi sa wo

Ame no sobo furui wakage ni
Itsumo chiisaku saite iru
Hana wa kitto setsuna karou
Iro mo kasunda ame nem naka
Usu momo-iro no hanabira wo
Medete kureru te mo nakut

Kokoro wo nani ni tatoe meg
Hana nem te na kono kokoro
Kokoro wo nani ni tatoe meg
Ame ni utareru setsuna sa wo

Hitokage taeta nem no michi wo
Watashi totomo ni ayunderu
Anata mo kitto samishi karou
Mushi no sasayaku kusahara wo
Tomo ni michiyuku hito dakedo
Taete mono iu koto mo naku

Kokoro wo nani ni tatoe meg
Hitori michiyuku kono kokoro
Kokoro wo nani ni tatoe meg
Hitoribocchi nincs samishi sa wo

A Emnily (Talantlevoy orosz nyelvű énekes, amely magában foglalja a legtöbb dal a japán) van perepevka oroszul. Ez így néz ki:

Este, valahol a felhőkön
Egy sikoly repül ott
Hallom, hogy sír, tele van szomorúsággal -
A szél csendben csak egy repül
Szárnyalja az égboltot a sólyom levágja
De soha nem talál békét ott ...

Mi van a szívemben, senki sem tudja
A szívben ugyanaz, mint a sólyom
Mi van a szívemben, senki sem tudja
És a sólyom olyan magányos az égben ...

Az út hosszú a mezők között
Csak mellettem, barátom
Mindig egyedül vagyunk itt - az úton
Csak a cicadas zastrekochut dal rét
Közvetlenül megnézzük egymást, csöndben vagyok
Nem mondhatok olyan szavakat, amelyeket hosszú ideig akarok.

Mi van a szívemben, senki sem tudja
Ennek fényében egyedül
Mi van a szívemben, senki sem tudja
A magány, a szomorúság árnyéka ...

Személy szerint nagyon tetszett ez a dal. Nehéz volt megtalálni az eredeti japánul, de megtaláltam. Ahogy alig várta, hogy hiraganára tegye. Kicsit gyönyörűen alakult ki, és ami a legfontosabb - érdekes volt. )

Aoi teshima - teru no uta, élünk, miközben szeretjük
Aoi teshima - teru no uta, élünk, miközben szeretjük

Egy válasz Aoi Teshima-ra - Teru No Uta

Köszönhetően az alkotók minden alkotója számára egy ilyen érdekes rajzfilm létrehozásához, és olyan tanulságos történet az élethez! Most nem sajnálom, hogy hallgattam a barátomat, és megtaláltam ezt a csodálatos rajzfilmet)))) (eltörölte az öröm könnyeit, az egész arcot mosó hullámot ....... És igazán irreális köszönet barátomnak, akit imádok, mert az ő neve volt, segített megtalálni őt! Legyen világosság a szívetekben! Dicsőség a családnak! Most van egy ösztönzés, hogy megtanulják a japánokat ...) Ahogy ott, mint ott ...
Yuuyami semaru kumo no ue
Itsumo ichiwa de tonde iru)

Legutóbbi bejegyzések

Kapcsolódó cikkek