A webhely 8 tartalma
Minden webhely sikeres promóciójához kiemelt fontosságú a szöveges tartalom. A keresőmotorok szempontjából az erőforrás értékét pontosan a tárgyak és más nyomtatott anyagok mennyisége és minősége határozza meg.
A szöveg minősége és helyes optimalizálása külön figyelmet érdemel külön cikkben. Itt csak megjegyezzük, hogy először is a keresőmotor becslése szerint az anyagok egyedülállóak.
Számos különböző módja van annak, hogy megkapja, fizetett és ingyenes, törvényes és nem túl sok. Ez a cikk figyelembe veszi a legfontosabb jogi forrásokat, valamint azok előnyeit és hátrányait.
Ha pontosan tudod, hogy mit és hogyan kell írni, és szabadidőm is van, akkor nincs jobb módja annak, hogy új információkat szolgáltasson.
- Nagyon egyedülálló. Mint a technikai terv - a keresőmotorok, és a szemantikus - a látogatók számára.
- Pontosan létrehozza a szükséges tartalmat. Sem több, sem kevesebb.
- Ha jól írsz és sokat írsz, segít a hírnevednek, mint szakember.
- A weboldalakra vonatkozó szövegek önálló írása, a gyakorlati előnyök mellett, örömet okoz saját kreativitásuknak is.
- Az egyik leginkább időigényes és "időigényes" mód.
- Szükség van arra, hogy tömören és hozzáférhetővé tegyék a gondolatok kifejezését.
- A webhely témáját nagyon jól meg kell érteni.
A külföldi szövegek önálló átírása
Nagyon népszerű módon összehasonlító egyszerűsége és elérhetősége miatt. Meg kell különböztetni a kézi átírás (a forrásszöveg saját szavaival történő bemutatása) és a gép (szöveges feldolgozás egy speciális programmal vagy szolgáltatással). A jó manuális újratárás valóságos művészet. A manuális feldolgozás nélküli gépi átírások eredményei általában kevéssé hasznosak.
- A befejezett szöveg megismétlése általában egyszerűbb, mint a semmiből.
- Az interneten található források sokasága lehetővé teszi számodra "tartalom" generálását.
Így tudod használni, és néha csak szükséges, de mérsékelten.
Más nyelvek anyagainak önfordítása
Gyakran elősegítik a külföldi újdonságokat a RuNet-ben, valamint a speciális szövegekben. Az átíráshoz hasonlóan a fordítás manuális és gépi. A fentiek mindegyike kézi és gépi szempontból teljesen indokolt a fordításhoz.
- Jó módja annak, hogy egyedi anyagokat kapjunk - mind a felhasználók, mind a keresőmotorok számára.
- A külföldi interneten sok jó minőségű tartalom.
A papírforrások szövegeinek önfeldolgozása
- Számos olyan papír alapanyag található, amely nem elektronikus formában lett lefordítva, és nem kerül az internetre.
- Nem kell mélyreható ismeretekkel rendelkeznie a webhely tárgyától.
A web 2.0-módszerrel rendelkező látogatók tartalma
- Miután csatlakoztatta a szükséges funkciókat és a kezdeti promóciót, a tartalmat tartalmazó webhely további tartalma szinte automatikusan megtörténik.
- Az erőforrásnak eléggé megakadályozatlannak kell lennie, hogy minél több felhasználót vonjon be a tartalom létrehozásába.
- Szükség van folyamatosan motiválni a látogatókat az írásos tevékenység bemutatására - versenyek, díjak, új témák megvitatására stb.
- Szükségünk van állandó megfigyelésre - a levélszemét és a nem megfelelő anyagok időben történő eltávolítására.
Kész szövegek beszerzése (áruházak és tartalomcserék, tőzsdék stb.)
Számos online áruház kínál webhelyeket kész tartalmat. Ugyanakkor a minőség és az árak jelentősen eltérhetnek egy adott erőforráson belül is.
- Talán a legegyszerűbb és leggyorsabb módja a létezőnek. Csak megfelelő cikket kell találni, hogy fizetni kell - és készen áll. Nem kell létrehoznia a TOR (műszaki feladat) létrehozását, keresni egy művészt, tárgyalni, várni egy eredményre.
- Az egyik leginkább kockázatos módszer. Valójában "macska piszkálni" vásárol. Csak egy apró kivonatot látsz a cikken, amelyet meg fogsz vásárolni, nem pedig arról, hogy egyáltalán kielégít majd.
- Nagy valószínűséggel, hogy a megvásárolt szövegnek "szem előtt kell tartania".
- Nehéz választani egy sor következetes egy cikk stílusában.
Szabadfoglalkozású tartalom megrendelése (szabadúszó és szövegírók cseréjén, fórumain stb.)
Megrendelés különböző tartalomstúdiókban, szövegírók, stb.
- Általános szabály, magas ár. Az átlag 150-1000 rubel. 1000 karakterre.
- Az ár nem mindig indokolt: a tartalom, ha a minőség, gyakran nem olyan drága, mint drága.
- Lehetőség van a „dudor” a psevdostudii akik nem ásni a részleteket a rend, hanem egyszerűen így a munkát egy véletlen szabadúszók és a szél az ár, viszonteladó ügyfél szövegek nélkül feldolgozása és ellenőrzése, a „nyers” formában. Még az ilyen közvetítők saját oldalainak oldalai is tele vannak mindenféle hibával és téves nyomokkal.
És milyen tartalomforrások vannak a webhelyekről?