Rémült medve és farkasok meséi

Volt egy öregember és egy öregasszony, volt macskájuk és a kosuk. Az öregasszony ellopja az árokot (vajat és krémet gyűjt a vajért), és a macska magával viheti. - Az öregember - mondta az öregasszony -, rosszul van a pincénkben. - Meg kell néznünk - mondta az öreg -, nem az, hogy valaki vándorol az oldalról. Az öreg asszony tehát elment a pincébe, és látta, hogy a macska lehúzta a poharat a fazékról és megpiszkolta a tejfölt; rúgta ki a macskát a pincéből, és belépett a kunyhóba, és a macska elindult, és elrejtőzött a sarokban a tűzhelyen. „Mester! - mondja az öregasszony. "Nem hittük, hogy a macska vándorol, de ez a leginkább; öld meg!

A macska meghallotta ezeket a beszédeket, hogyan rohanna ki a tűzhelyből, és a fészekben a juhhoz rohanna, és elkezdett becsapni: "Testvére! Holnap meg akarnak ölni, ölni fognak. És összeesküdtek, hogy éjjel menekülnek a mesterről. "Hogyan lehet? Kérdezi a juhokat. - Örülök, hogy veled, hegyezi a síelés, de ez a pajta zárolt! „-” Nincs „macska azonnal felmászott az ajtót, ledobta a láb kötelet a köröm és hagyja, hogy a ram.

Így mentek az úton, találtak egy farkas fejét, és magukkal vitték; ment, elment, látta: messze az erdőben egy fény ragyogott, és közvetlenül a tűzre indult. Megközelítettek, és a tűz körül tizenkét farkas felmelegedtek. "Isten segítsen, farkasok!" - "Üdvözöljük, macska és kos!" - "Testvér", kérdezte a juh a macskától, "mi lesz ma este?" - És tizenkét farkasfej! Menj a pick, ami nagyobb. A kos belépett a bokrok közé, felemelte a farkas fejét, hogy megtalálta az utat, és megkérdezte: "Ez itt, testvér macska?" - "Nem, nem ez, jobb választani." A kos megint felemelte a fejét, és megkérdezte: "Ez?"

A farkasok annyira megijedtek, hogy örülnének, hogy elmenekülnek, de nem merészkednek anélkül, hogy megkérdeznék. Négy farkas, és megkérdezte a macskát: "Hagyjuk a fát! Elhozzuk. És elmentek. A másik nyolc farkas még jobban félt a macskától és a juhoktól: ha tizenkettőjüket eszik, és a polipot felfalják. Még négy volt, hogy kérjen vizet. A macska elengedte: "Menj, inkább fordulj!" Az utolsó négy farkas megkérdezte, hogy menjen az előző farkasok után: miért nem fordulnak meg? A macska elengedte, még súlyosabb büntetést kapott a lehető leghamarabb, hogy visszatérjen; és ő és a juhok örülnek, hogy elhagytak valamit.

A farkasok összejöttek és tovább mentek az erdőbe. A medve Mikhailo Ivanovich jön hozzájuk. „Hallottál, Michael Ivanovics, - kérje farkas -, hogy hagyja, hogy a macska juhok evett tizenkét farkas?” - „Nem, fiúk, nem hallottam.” - Magunk is láttuk ezt a macskát és a juhokat. - „Hogyan, fiúk, és látom, mi a bátorság” - „Ó, Michael Ivanovics, mert buzgó fáj a macska, lehetetlen számára poddobrohotitsya: ezt, és nézd, hogy foszlányait izorvet! Hálásak vagyunk, hogy kutyákat és nyulakat kutatunk, de itt nem tehetsz semmit. Hívjuk őket jobban vacsorázni. "

Elkezdték küldeni egy rókát: "Menj, hívj egy macskát és egy kost". A róka kezdett elhárítani: "Én és prikka, igen, nem együttműködő; hogyan nem ettek engem? "-" Menj. "Semmi sincs, a róka és a juh után futott a róka. Visszafordult, és azt mondta: "Megígérték, hogy lesznek; ah, Mikhailo Ivanovich, milyen macska dühös! A csonkra ül, és karmokkal szétzúzza. Rám, hogy élesíti a kését! A szeme összezsugorodott. „Bear struhnul most ültetett egy farkas őr a magas csonkja, adott neki kezébe utirku megbüntették:„Ha látsz egy macskát egy birka hullámzó utirkoyu fogunk menni - találkozni fognak.” Vacsorázni kezdtek; négy farkas négy tehenet vonzott, és a szakácsot egy marmot ültette.

Itt megy meglátogatni egy macskát és egy kost; látták az őrséget, elmosolyodott az ügyben és megbotlották egymást. „Azt, - mondja a macska, - kúszott csendben a fűben, és üljön közel a farönk ellentétben farkas arcokat, és te, testvér, juh, fuss el, és hogy vannak olyan erők sztrájk a homlokán!” Baran futott fel, hit minden erejével, és bekopogott a farkas, és a macska egyenesen az arca felé rohant, megkarcolta a karmát és karcolta a csontot. A medve és a farkasok, ahogy látták, egymás között megfogták a rastabarivatokat: "Nos, gyerekek, ez az, amit egy hiúz és macska! Evstifeyka-farkas sikerült leütni és megcsonkítani, ahonnan magas csonk, és mi, ahol a földön ellenállni! Tudniuk kell, nem törődünk a főzésünkkel; nem azért jönnek, hogy magukkal kezeljék, hanem foltozzanak. És testvérek, nem jobb nekünk, ha eltemetjük?

Farkasok mind szétszórva az erdőben, a medve felmászott egy fenyőfa, mormota bujkál egy lyuk, és a róka alatt kuporogva Kolodin „Cat egy birka állítva volt főtt ételeket. A macska eszik, és azt mormolja: „Little, kevés!”, Egyszer visszafordult, látta, hogy kilóg a lyuk mormota farka, de mennyire félt prysnet egy fenyőfa. A medve megrémítette a macskát, de egyenesen a fenyőből a földre, és rohant, és kissé összetörte a rétet a fedélzet alatt. A medve futott, a róka futott. - Tudod, kumanek, megsértetted magad? - kérdezte a róka. - Nem, egy kozák, ha nem ugrottam volna, - a macska hosszú ideig megette volna!

Egykor egy kecske és egy juh volt egy udvarban; egymás között éltek: a szénanövek - és az egyik a félben, és ha a villák az oldalán - így egy macska Vaska. Ő ilyen tolvaj és rabló, minden órában a halászat, és ahol rossz hazugság - itt van a hasa fájdalmai.

Egy napon hazudik a kecske és a kos, és beszélnek egymás között; ahol sem a kis macska, sem a szürke kis kölyök nem jött, de ily módon szánalmasan kiált. Kecske és juhok, és kérdezd meg: "Cat-kotok, szürke hülye! Mit sétálsz, sírj, három lábaidon fogsz dobni? "-" Hogyan nem sírhatok? Az öregasszony legyõzött, megvert, megverett, kiszabadította a fülemet, megtörte a lábamat, és egy fojtószalaggal ragadta meg. - És mi a fajta hibája ez a halál neked? - "Ah, mert a halál az volt, hogy nem tudtam azonosítani magát és a tejfölt." És újra, a macskabogár tört könnybe. "Cat-kotok, szürke pubis! Mit még mindig sírsz? - Hogy ne sírj? Baba megverte és azt mondta: lesz-e a tónusom, hol lesz a tejföl? Az önkéntelenül meg kell szúrt kecskéket és egy kost! "

A kecske és a juh megremegett: "Ó, te szürke macska, hülye homlok! Miért tönkretett minket? Itt gondoskodunk rólad! "Aztán megszüntette a bűnét, és megbocsátást kért. Megbocsátottak neki, és hárman gondolkodni kezdtek: mit tegyek és mit tegyenek? - És mi a bátyja, baranko? - kérdezte ingerülten -, erős a homlokod: próbáld meg a kaput. A futó futóhídon a homlokával a kapu csapódott be: a kapuk ingatagodtak, de nem nyíltak meg. A bátyám felmászott a márvány kecskebe, futott, megütötte - és a kapu kinyílt.

A por egy pillérrel emelkedik, a fű a földhöz igazodik, kecske és juh fut, mögötte pedig egy szürke homlok három lábra ugrik. Fáradt volt, és könyörgött testvéreihez: "Sem a bátyja, sem a középső testvér! Ne hagyja el a kis testvért, hogy a vadállatok megesznek. " Kecske vette, magára ültette, és újra a hegyek mentén rohantak a völgyek mentén a laza homok mentén. Hosszú futott, éjjel és nappal, míg az erő lábai elégek voltak.

Itt jött egy meredek káprázatos, lakóhely lett; a meredek lejtős mezőny alatt, a szénakazalban, ahol a városok állnak. A kecske, a kos és a macska megállt; és az éjszaka ősz volt és hideg volt. "Hol a tűz?" - gondolják a kecskéket és a kost; és a purr már kihúzta a nyírfa kéregjét, becsomagolta a kürt kürtjét, és elrendelte, hogy homlokát a kerékkel összetörje. A kecske egy koponyával jött, de annyira erős, hogy a szemek szikrája leesett; nyírfa kéreg zokogott (kitört, repedt). - Rendben van - mondta a szürke macska, "most felmelegedünk", de a szó mögött, és elárasztotta a szénakazalát.

Nem volt ideje felmelegedni magukat, nézzék - a meghívott vendég panaszkodik az ember-seriosant Mikhailo Ivanovics. "Engedje el," mondja, "hogy felmelegedjen és pihenjen; valami rohan. "Jó, hogy hálásak legyél, ember-seryachok hangya!" (Sekély sziklák viseli, aki szeret ásni hangya halom és ünnep a hangya tojás) Hely, testvér, te menj „-” Elmentem a méhészetben, de harcolt a férfiak, ezért úgy tett, mintha betegség ?; Én megyek a rókához, hogy kezeljék. Steel négy sötét éjszaka megosztani: a medve mellett a verem, dorombol egy halom és egy kecske juh Teplin. Vannak hét szürke farkasok, a nyolcadik fehér, és egyenesen a szénakazal. "Fu-fu", mondja a fehér farkas, "olyan, mint egy nem orosz szellem." Milyen emberek vannak itt? Próbáljunk kínozni! "

A kecske és a juhok szenvedélyesen megdöbbentek, és a purr ilyen volt: "Ahty, fehér farkas, a farkasok fölött a herceg!" Ne legyél haragudj a legidősebbekkel; ő, könyörülj Istenre, dühös! - Hogy különböznek? Al nem látja a szakállát: ő, és a hatalom, a szakálla pedig legyőzi vadakat, és csak a szarvait öleli. Jobb dicsérni és kérdezni: akarjuk, azt mondják, játszani a kis testvérével, hogy a szénafa alatt fekszik. " A farkasok meghajolták a kecskét, körülvették Mishkát, és elkezdték feltörni. Itt rögzítették, rögzítették, de mennyire elegendő a farkas minden egyes mancsához; elkezdték énekelni Lázárt, valahogy kikerültek, igen, lábukkal farkukkal, - Isten ne bánjon!

A kecske és a kos megragadta az áradatot, és belerohant az erdőbe, és ismét átnézték a szürke farkasokat. A macska a fenyőfa legmagasabb csúcsára ugrott, és a kecske a juhokkal megragadta a mellső lábakat a fenyő ág mögött, és lógott. A farkasok a lucernél állnak, a fogak csikorgatják és uralkodnak, a kecske és a kos mellett. A macska egy szürke homlokot lát, ami egy rossz dolog, elkezdett dobolni fenyők a farkasokba, és azt mondta: "Egy farkas! Két farkas! Három farkas! Csak egy farkas a testvérén. Én, purr, éppen most két farkas evett, csontokkal, mégis sztehonek; és te, nagy testvér, medvékért mentél, de nem fogta el, magad és az én részem! "Csak ő mondta ezeket a beszédeket, ahogy a kecske eltört és egyenesen szarvakat szenvedett a farkason. A hullámzó tudta, hogy sikoltozik: "Tartsa meg, fogd be!" Itt a farkas olyan félelmet ébresztett, hogy teljes sebességgel lehessen futni anélkül, hogy visszanézett volna. Így hát elmentek.

Egy bizonyos országban, egy bizonyos államban ott élt egy paraszt, volt egy kecske és egy kos. Az ember túlságosan lusta volt a széna hevert. tél jött, nincs semmi kecske és juh enni, elkezdtek ordítani az udvaron, és a paraszt megragadta a ostorát, és megverte őket. A kecske ezt mondta a kosnak: "Gyerünk, testvér, bemegyünk az erdőbe; találunk egy szénakazalat és élni fogunk. " "Jöjjön, Kozma Mikitich testvér!" Nem lesz rosszabb. "

A kecske elvitte a puskát a tulajdonostól és a juhoktól, és együtt jártak; megy drága, és megtalálta a régi farkas fejét. "Testvérek! Mondta a kecske. "Vedd ezt a fejét, és tedd a kádba". - Mi a franc a miénk? És olyan nehéz megy! "-" Vedd el! Gyere be a helyre, mi zselét főzzünk magunkhoz. A kos felemelte a farkas fejét, felvette a terménybe és hordta. Elmentek, elmentek, és végül eljutottak az erdőbe. - Teljesen kimerült vagyok - mondta a nő. És a kecske látta, hogy a tüz az oldalán van, és azt mondta: "Valami tűz van; Menjünk oda! "A tűzhez mentünk, és egyenesen a farkasok felé fordultak; üldögél a tűzön, és meleg magad.

A kos megrémült, a lélek a testben alig marad. A kecske azt mondja neki: „Ne félj, birka!” És odament a farkas, „Hú, srácok!” - „Szia, Kozma Mikitich!” Itt, azt hiszem, a farkas, a Nizzai zsákmány: Kecske és a Ram maguk jöttek magukat száj kér. Csak egy kecske van a fejedben. - Gyerünk, öcsém! Gyerünk - mondja -, itt van a farkasfeje; szakács és zselé. Igen, válaszd, hogy van egy régi farkasod! "A kos kivette a farkas fejét a kádból, és kecskéket viselt. - Nem ez! A kecskét mondja. - A hűvösben van egy másik fej, a legöregebb farkastól, és ezt hozza.

A kos kezdett ásni a kul, ásni, ásni, és hordozza ugyanazt a fejét. - Ó, bolond! - kiabálta a kecske, és lábával megmarkolta -, nem ugyanaz. Nézd, alul fekszik. A juhok ismét ástak, ástak és ugyanazt a fejet hordozzák. - Nos, most így van! Mondta a kecske. - Ez is a fejem. És a farkasok pillantanak és gondolkodnak: "Ó, mennyire megverte testvéreinket! Az egyik fej egy egész növény. " - „Nem, barátaim, - kéri a kecske - mi a vacsora, hogy?” Akkor a farkas felugrott és futott az egyik fa, aki a víz, aki mögött a tálakat, és maguk előtt tartva - hogyan hagyja időben .

Fuss, és találkozz velük egy medve. - Hol vagy, szürke farkasok? - Ó, Mikhailo Ivanovics! Nem tudod a bánatunkat: jött egy kecske és egy juh, hoztunk velük egy egész fűféléket, meg akarják főzni a zselét; attól féltünk, hogy nem tudtak eljutni és elszaladni. " "Ó, bolond! Mondta a medve. - Kecskék és juhok magukhoz jöttek, csak vidd el és ettél; de félsz! Gyere velem. " - "Menjünk!"

A kecskék és a juhok látták, hogy a farkasok visszafordultak, feszültek, futottak. A kecske felmászott egy fára, és leült kitaláltak és juh mászni, mászni, nem tud mászni magasra, megragadta néhány ág, mint a mellső lábak lógtak rajta. Itt jön egy medve a farkasokkal, úgy néz ki: hova menne a kecske és a juhok? Sehol sehol. „Nos, barátaim - mondta a medve farkas - Gyűjtsük össze a makk, azt jósol: ahol zapropastilsya kecske juh?” Farkasok szerzett makk; és a medve leült egy fa alatt, elkezdte dobni a makkot, és újraindulni, ahogy a nők a babon találják.

A kos azt mondja a kecskének: "Á, kecske, esni fogok; nincs vizelet - fáj a lábam! "-" Tartsd be ", válaszolja a kecske," különben elveszítünk egy fillért sem; megragadják minket! "A kos meg volt ragasztva, rögzítve, és hogyan esik le a földre! Kozel látja baj neminuchuyu lövés a pillanatban a vonat egy pisztolyt, és kiabált a tetején a hangját: „Fogj egy boszorkány, tartsa meg!” A medve megijedt, mint megszökött vissza se nézett, és a farkasok számára. Tehát mindent elszaladtunk. Aztán a kecske kiszállt a fáról, és nem akart maradni az erdőben. Hazaért a juhokkal, és magához kezdett élni, élni és vacsorázni.

Ott élt egy öregasszony és egy öregasszony, volt egy juha és egy kecske, csak olyan szemet gyönyörködtek: a csordából küzdöttek, oldalukra futottak - nézzétek, ahol akarsz. - Tudod, mi az öregasszony - mondja az öreg -, megölünk egy kecskét és egy juhot, vagy zsíroskodni fognak! Talán ott fognak futni, amit nem talál; mindez elpazarolódik. " - „Nos? Zakolem ". Egy kecske juh állt az ablak alatt, hallotta ezeket a beszédeket, és egy vastag, sűrű erdőbe menekült. Felemkedtek, és azt mondták: "Most tüzet kell tennünk, vagy hideg lesz; nézze meg, milyen hideg a harmat. " Elkezdték hordani a fafát; írta be az egész halom. Tűzre van szükségünk.

A parasztok közelében égett szenet. Itt egy kecske juhával húzódott el tőlük egy tüzet, tüzet gyújtott, és leült, hogy belevesse. Hirtelen három medve futott és leült a tűz mellett. Mi a teendő? A kecske megkérdezte: "Mit akarsz?" - "Azt akarom." - "És mi van, a fegyvere meg van töltve?" - "Charged". - "A fejszét áthidalják?" - "Voster". - Gyerünk, vacsorázzuk. - Nem, testvér kecske, most jöttem; Nem megyek. "Tényleg aludni fogunk éhesek?" Menj el ölni ezt a medvét; nem hívtuk őket, eljöttek hozzánk! Süss és vacsorázz.

A medve megijedt és azt mondja: "Ó, a testvérek egy kecske és egy kecske! Hol fogsz megfulladni? Látod, milyen kis tűz! Hadd menjek el, megtöröm neked tűzifát, több tüzet válnak el, majd megölnek és megsütem. "Nos, menj a faért." A medve felugrott és Istennek adta a lábát. "Ki az ellenség? Magában hiszi magát. - Nem fogok visszamenni semmiért. Egy másik medve úgy látja, hogy a tűzifa felé küldött nem fordul meg, és meditációját vette: talán most átvesznek számomra. "Elmegyek", mondja, "Segítek a medve viselésében, igaz, hogy annyira eltörött, hogy nem hozhatja hatályba." - Nos, menj és segíts. Itt újabb medve menekült; még maradt még egy. A kecske várakozott, és azt mondta: "Nos, testvér medve, meg kell verni. Látod, a következőek elmentek! "-" Ó, testvérek, mit fogsz megfulladni? A tűz egyáltalán nem. Jobb, ha megyek és üldözni fogják a következőket. - "És te talán nem fogsz visszatérni?" - "Nos, igazam van, vissza fogok térni, és magammal hozom azokat." - "Menj, de gyere gyorsan; nem halt meg éhen. Ha magamat követlek, mindenkinek rossz lesz. "

És az utolsó medve minden lábáról elkezdett futni, és messzire futott, messze. - Jó, testvér, csaltak! A kecskét mondja. - Csak, látod, mindenki félnie kell minden zörögtől. Menjünk haza, ugyanakkor eltűnünk, vagy talán az öregember kárhoztat. Így hazamentek. Az öregember örült: "Adj nekik!" - mondja az idős asszony. A kecske és a juh gyengéden fogant; az öregasszony sajnálta őket. Azt mondta az öregnek: "Mi tényleg nincs enni! Nem fogunk lopni egy kecske és egy juh, hagyjuk, hogy éljenek! "-" Nos, rendben van! "Mondta a paraszt. Elkezdték magukat élni, élni és jó pénzt keresni; és a kecske a juhokkal teljesen semmiféle pénzt sem hagyott, engedelmes és engedelmes lett.

Olvassa el:

Rémült medve és farkasok meséi
Tündérmesék "A medve és a kakas"
Rémült medve és farkasok meséi
Tündérmesék "Egy férfi, egy medve és egy róka"
Rémült medve és farkasok meséi
A mese, "A Medve, a Fox, a Guy és az Ember"

Kapcsolódó cikkek