Koblandy-batyr 1975 - A világirodalom könyvtára
Koblandy batyr
Epic „Koblandy Batyr” kifejezés a korszak az úgynevezett „nagy nyomorúság”, amikor az ősei a kazah tapasztalta a tragédia hirtelen invázió Jungar csapatok a közép-ázsiai kiterjedésű. Ez a „szörnyű idő” (a szó a kazah Felvilágosító Ch.Valikhanov), azaz az elején a XVIII század volt a kor intenzív fejlesztése a nemzeti eposz, amely felszívódik a művészeti eredményeit orális költészet nomád törzsek és nemzetek - a résztvevők hosszú etnogenezise kazah Uysun, Oghuz, kongrattsev, kipchakov, Nogaylinskoy hordák et al.
"Koblandy Batyr", valamint más kazah eposz - "Air Targyn", "Kambar Batyr", "Kecske-Korpesh és Bayan Sulu", "KYZ Zhibek", "Aiman-Sholpan", „Kulsha- Kiz „és mások - nagyon népszerű a török nyelvű népek, főleg a kirgiz, baskír Karakalpak, tatárok és más etnikai kazahok közel az emberekhez.
A rendkívüli népszerűsége epikus „Koblandy Batyr” kazah kifejtették, nyilvánvaló, hogy talált egy koncentrált kifejeződése a tipikus jellemzői a történelmi élet az ősök az emberek megtestesülő jól megalapozott évszázadok költői forma, amely tükrözi az egyediségét a nomád hozzáállás.
A kazah folkloristák megállapították, hogy az epikus "Koblandy-batyr" először a XVIII. Század híres akinja énekelte Marabai Kulbaev Nyugat-Kazahsztánból. Ezután az eposz más énekesek - mesélők - ajkába esett: ezek a Mergenbai, Birzhan, Doszhan, Kulzak; mindegyikük saját verzióját énekelte. Az epikus szöveg huszonnégy feljegyzést tartalmaz. E nyilvántartások többségét a kazah SSR Kzyl-Orda, Aktobe, Guriev és Nyugat-Kazahsztán területén végzik. Az első epikus felvételt Orenburgban 1879-ben készítették Ibrai Altynsarin.
Ebben a kiadásban a narrátor Shapai Kalmagambetov (1939-es feljegyzése) változata rövidített formában jelenik meg. Az NV Kidaish-Pokrovskaya és az OA Nurmagambetova orosz fordításában ez a változat először kerül kinyomtatásra.
kopasz nélkül - örökös nélkül. Egy képzeletbeli párhuzam, amely az ötleten alapul: egy ember nehéz fia nélkül, mint egy pászt nélküli lovat.
A hó a szemöldökre települ, // A szempillák jéggel borítva. - Ez a verem állandó epikus képlet a hős haragjának kifejezésére.
Halálra, az élet édes, // A sírba feküdni, de a sír kemény! - Egy epikus formula, amely kétségbeesést vagy bánatot fejez ki.
Én - a liba, amely a tóról levett, // A lúd fészkel az agyag partján, // Nauryz után nyáron jön. - Népi elv; Ez a három sor nem kapcsolódik közvetlenül a kontextushoz, hanem a monológ hagyományos kezdetének szolgál.
Szűz, velem született. - Hagyományos metafora, jelentése - "testvér", kettős. Te vagy a nád fölé emelkedve a víz felett, / / Te vagy az én lábam, elmenekültem előre. - Két hagyományos epikus metaforák a hős szépségének, erősségének és gyorsaságának kifejezésére. Két kacsa vagyunk, akik együtt járnak. - A szoros rokonságot kifejező metafora. Amikor a hónalj fáj egy nyilat - a nyíl egy sebezhető helyre esik, és nem láncposta.
Az én ezüstem az én ezüstem. - Egy hagyományos kép a szépség és a kitartás hőse. Te vagy a víz a Kaus-Kausar tavából. - A végső kép az összehasonlítás láncolatában, amely a quatrainok előző soraiban található, és átadja a hős szokatlan tulajdonságait. A Kaus-Kausar paradicsomi forrás.
Ön egy figyelemre méltó ló az állományban. A ló szőrtelen, fekete. -. Egy fantáziadús párhuzam: a hős a rokonai között ugyanúgy tűnik ki, mint egy olyan ló, amely ritka az állományban lévő tulajdonságaiban.
Lesz egy szőr, hogy fodrozódjon, és egy laza szőtt, hogy forrni tejet egy sajt - azt jelenti, hogy vegyenek részt a leginkább fekete munkája slave-szolgák. Amikor a húga a Bikeshzhan. - A kazahok ősi szokása szerint a sógornő nem hívhatja férje rokonait valódi nevével. Kortska Karlygashot nevezi meg önmagának.
A tizennyolcezer világ alkotójáról! - Hagyományos fellebbezés Istenhez. A ló sógornője felemelte. - Ez a hősi ló Tayburyl (Buryl).
O Khazret a szent sírjában - Itt a szokásos utalás Ilyas prófétára.
Egyszer tizenkét nap múlva lefeküdt, mert egyszer minden tizenhárom napon át evett. - Ez a kuplé kiemeli a harcos fáradhatatlanságának és kitartásának magas tulajdonságait.
Bezrodny, rossz apa. - Megalázó szavak, az ellenség megsértése.
Élesítse meg, és ugyanolyan volt, mint volt. - Olyan jel, ami azt jelenti, hogy a hősi fegyver unalmas a mester hiányában, és amikor közeledik, ismét harci készen áll.
Legyen áldozat az Ön számára! - A hagyományos felkiáltás, ami a szeretet és az önzetlenség legmagasabb formájának megnyilvánulását jelenti.
Birshimbai előtte volt, mint egy koshkar. - Egy képzeletbeli párhuzam, azt jelenti, hogy a hős mindig előre, mint egy macska - a nyáj vezetője.
Cunya egy kalap a fejemen. // Lelök a zöld nyíl. - Ez a kuplé hangsúlyozza, hogy a hősnő a férfiakkal harcolt, nagy hősiességet mutatva. A hajat a csomó tetején rögzítik, hogy hosszú sisakokat rejtsenek a sisak alatt.
Az ívben a fenyő nő. - Az improvizáció folyamatában a narrátor a rímbe írja a kontextushoz nem kapcsolt karakterláncot.
Ó Kecske Korpesh! A Bayanról! - A kazahi epikus tradicionális felkiáltás, amelyben megemlítik a "Kozy-Korpesh és Bayan-Slu" epikus vers hősök nevét, amely a szerelmesek tragikus sorsáról szól.
A gomblyuk alatt. - A kifejezés: a nyereg alá helyezte és térdre nyomta.
Akmonshak a ló beceneve; leveleket. "gyöngyház fehér nyaklánc".
Az Alatau egy hegyvidék, amely a Kazakhstan és Kirgizisztán határán lévő Issyk-Kul tó mellett halad.
Ali a negyedik kalifa Muhammad után, aki 655-661-ben Mekkában uralkodott. Hidzsra. A közép-ázsiai népek többségének folklórjában a gyengék legendás védőjeként jár el, segítségért hívják. Ali-t az oroszlán illata kísérte.
Baibishe a legidősebb feleség. A muzulmán hagyomány szerint a baibishe a ház egyik legfőbb szeretője a másik vőlegényével.
A bolgár vöröshagyma a hősies hagyma egyik állandó epithetje. A név a "Bulgars" szóból származik - az ősi török törzs nevével. Bukhara nyíl. - A név Bukhara-ból származik, amely a Közel-Keleten szilárd acél előállítására híres.
Buryl - betűk. "a nyúl". A ló számára egy becenevet adnak az öltönyének megfelelően.
Daut - a közép-ázsiai epikus kovács népének legendás neve.
Extra - egy kis bőrlabda, amelyet egy régi játékban használt, amit egy bottal verték.
Esaul - a magas rangú tisztviselőt kísérő lovas; itt - a kis lovasok levezetőinek vezetője.
Az Esil Közép-Kazahsztán Ishim folyó mellékfolyója.
Irga a lonc típusú cserje.
Ikhlas (Ilyas) - közel áll a bibliai Ilya és a Szent Miklós képéhez. A közép-ázsiai népek néprajzában próféta segíti a tengerészeket és a kóbor utazókat.
Kambar patriarchális patriarchális generáció.
Karakipchak (Kipchak) - a török nomád törzsek egyike (VIII-X cc.), Amely a kazah nép etnogenezisébe lépett.
Karata egy epikus hegy.
Kaskarlyk - az epikus hegy neve.
Kiyas egy legendás hős a közép-ázsiai nemzetiségek előtti muzulmán mitológiájában; a tavak és a hegyek védőszentje volt.
Koke - szeretetteljes fellebbezés a bátyjához, azonos az orosz "testvérrel".
Piros fű. - Ez a gyógynövényre vonatkozik, amelyet a kazahok mosakodtak a csecsemőkön, hogy erősek legyenek és egészségesek legyenek.
Kuruk - egy ostor, amely a hurok végén, teljes galopp lovasra dobta, és lovat fogott az állományból.
Kyzylbash (piros fejjel). - A vörös karszalagot viselő törökök, a Sofevid-hadsereg katonái (XIV. Század) hívták. Az epikus - gyakran egy közös kifejezés az idegen hódítóra hivatkozva (lásd "Kalmyk").
Kyrly-Kala, Syrly-Kala epikus városok, amelyeknek valódi létezését nem igazolták.
Kyat - a nemzedékek egyike, szomszédok a Kipchakokkal.
Muhammad (Muhammad, kb. 570-632 gg.) - a muszlim vallás alapítójának neve, az első kalifa, aki Mecában uralkodott.
A Nogai (Nogai horde) egy ősi törzsi unió neve, amely részt vett a kazahok etnogenezisében.
Rovesnik (Kurdas) - a kazahok ősi szokása szerint a kortársakat testvéreknek tekintették.
Szent pártfogók (ünnepek). - A török népek epikusai a születés napjától kísérik a hősöket, segítik őt a csatában, segítenek neki az élet nehéz pillanatain.
Sivogriy - a farkas, a hősiesség hagyományos felirata.
Tayburyl - lásd Buryl.
Tarlan - a levél. „A szürke”; itt van a ló neve.
Shashty-Aziz - a szent vén, a család védelmezője.