Hol származott a kifejezés - pontosság - a királyok udvariasodása?
Úgy tűnik, hogy ez a helyes kifejezés, legalábbis nekem. Végtére is, ha pontosak vagyunk, akkor tiszteletet nemcsak az embernek tart, aki elvárja tőled, de mindenekelőtt magadnak.
Pontosan ez azt jelenti, hogy úgy viselkedik, mint egy király.
Különösen pontosak és pontosak a japánok. Ha munkájával együtt kell dolgoznia velük, akkor minden igazságban és nem az igazságokban kell a pontosságot ápolnia.
A szóban forgó mondatot valójában a francia XVIII. Ludwig királyhoz,
de arról, hogy mi volt önmagában, akkor arra a következtetésre jutott, hogy még mindig vitatott.
- Egyesek így értelmezik - a királynak nem kell pontosan megfogalmaznia, hanem udvariasságból, de ő követnie kell. És különösen, ne várd meg a királyt.
- Mások szerint a királyok protokolljainak végrehajtása kötelező és késedelem nem megengedett.
Ez így hangzik: **
Francia nyelvből: L'exatitude est lapolitesse desrois.
Illetve a francia királyhoz (1814-1824) XVIII. Lajos (1755-1824). Általában használják az értelemben: legyen pontos, ne késő - úgy viselkedjen, mint egy király.
A kifejezés teljes változata más jelentéssel bír: a pontosság a királyok jóvoltából áll, de kötelességük az alanyok számára. Vagyis a királynak nem kell pontosnak lennie (szigorúan tartsa be a napi rutinokat, vegye figyelembe a befogadási órákat stb.). Pontossága csak az udvariasság, a figyelem jelzése valakinek, és semmiképpen sem a királyi státusz kötelező tulajdonsága.