Strokes a bűvész portréjához

Ez Pirron körülbelül ugyanaz ...

A filozófia szándékosan sikertelen kísérlet arra, hogy az elmét az univerzum felé csiszolja. Ne dörzsölje.

Az olvasó valószínűleg már eldöntötte, hogy az ügy a nemzeti nyelvészek következő rendeletére irányul - ezúttal a formális logika eltörléséről. Csalódást kell tennem: mi a használata annak a megszüntetésnek, amit csak a fenti témakörben használunk?

Nem, csak meg akartam osztani az őrült találgatásokat, ami egyszerre távolítja el az összes kérdést.

Mi van akkor, ha a Zeno apóriái, mint a logika többi paradoxonai, erkölcsi alapokon nyugszanak?

Bíró maga: azt mondja, Achilles felkapja a teknőt. És mit fog vele vele csinálni? Attól tartok, semmi jó. Erkölcsi jellegű fia Peleus melyet részleteiben a „Iliász”: meggyalázása holtteste Hector, görcsrohamok féktelen düh, elhanyagolása Görögország kedvéért a személyes nyereség, több mint gyanús kapcsolata Patroklosz ... És így a tudatunk, tsepeneya a gondolat, ami a jövőben a lomha hüllők kétségbeesetten kitolja a védtelen kis állatok távolabb abban, a gyilkos és perverz.

A józan ész kegyetlen. A logika humánus.

Igen, de ez azt jelenti, hogy a logikus gondolkodás a világ kegyetlen és erkölcstelen törvényeinek ösztönös elutasítása? Semmi esetre sem! Éppen ellenkezőleg. A szabályok folyamatos betartása, mint tudjuk, bármilyen logika belső tulajdonsága.

Tehát semmiképpen sem logikus, de a világegyetem maga is megsértette a rá vonatkozó törvényeket, amit Zenon nyilvánvaló bizonyítékokkal szolgált még Krisztus születése előtti ötödik században.

Univerzumunk természeténél fogva bűnöző. Tele van a törvénytelenséggel, amelyet Arisztotelész konformista logikája megszentelt, akinek "az Organon" szégyenletes egyezmény, amely egy bűnöző körülvevő valóságot tartalmaz.

Nézz körül. Nem ugyanaz a figyelmen kívül hagyás a törvényekhez, amelyet a társadalom életében most látunk? - Miért nem lophatok el? - Az orosz normál átlag meglepő. "Senki sem láthatja!" Tudom - ez azt jelenti, hogy tudsz.

Véletlenül vagy tudatosan felváltja az aletikus deontológiai viselkedését, ezáltal átalakítva a logika nemes rendjét a józan ész kényes és mohó káoszává.

Pontosan ugyanaz az anyag. - Miért ne? Kérdezi magát. - tudok ...

Talán a világegyetem nagyságáról van szó: nem tudod nyomon követni minden molekulát - és ezt használva kollektív bűncselekményt követnek el, amit a részecskék Brownian mozgalmának neveznek.

Az anyagnak nem szabad mozognia.

Azonban az anyag mozog.

Egy napon válaszolni fog rá.

Hogyan fedjük le a varázslatot?
A kriptoliterátor vizsgálatok tapasztalata

Nem a tolvaj, aki ellopja, hanem a tolvaj, aki fordít.

Az orosz irodalom észlelhetősége talán csak az orosz nyelv zavarásával hasonlítható össze. Ember soha nem merített csendes medence filológia, nehéz elhinni, hogy ilyen látszólag természetes szavak, mint „munkakerülő” és a „zsarnok”, idegen gyökereit. Elkerülhetetlen kétlem, és hogy „Az északi, vad áll egyedül ...” és „Mit rzhosh lovam buzgó?” - megállapodások a német és a francia, és azt mondja: „Amikor én voltam a postán szolgált a kocsis”, és „Volt Nagymama szürke kecske "- lengyelül.

A nyugati fikció mindig is nagy sikert aratott velünk. Fáradt a környező valóság, a közönség beleszeretett a látogató hősök mindezen Childe Harold, D'Artagnan, Gollam, és lelkesen vett utánozni őket. Természetesen sok fordítás fordul elő a hazai talajban, és ennek következtében visszafordíthatatlanul oroszul.

Különösen rejtélyes tűnik, szinte az egyetlen kivétel, ha a jövevény Európában, a karakter a La Fontaine mesék, Oroszországban nem volt csak hideg váll - nagyvilági találkozott a hős nyíltan ellenséges. Úgy tűnik, hogy a kép a szerencsétlen madár elárulta együttérzést az olvasó hajlik arra, hogy szentimentalizmus a XVIII században, de az ellenkezője történt.

Valószínűleg sok itt előre meghatározták az első átvitel szintjét. Professzor Basil elokventsii Trediakovskii nem kell aggódni a káros következményekkel jár a hírnevét a karakter, az ő jellegzetes egyszerűség az első sorban, tegye az egész történetet:


A Crow nem szállította le a sajt részeit ...

Lopás Oroszország virágzott ősidők óta, még itt, így közvetlenül utalnak, tényleg, nem éri meg. Ezenkívül a "rész" félelmetesen határozatlan szó nemcsak egyetlen darabra utalhat, hanem általában a sajt tartalékaira is. Számtalan jótevő rögtön megfejtette a "Raven" szót "The Thief of He" -ként, és mélyreható találgatásokat készített arról, hogy ki a tolmács.

A második sor erőteljes játékossága:


A fán levették, ami beleszeretett ... -

egyáltalán nem mentette meg - éppen ellenkezőleg, súlyosbította a helyzetet. "Valaki beleszeretett." A Crow varázslatos természetében sokan látták, hogy a cinizmusra határoló tisztesség és pimaszság feledésbe merült. Nem csak egy tolvaj, hanem egy freethinker is!

Természetesen a felső világ megdöbbent. Anna Ioannovna császárnő a költőt a palotába idéztette, és egy másik, áldozatosan öltözött, teljesen ártatlan szatíra volt, a mű nyilvánosan becsapta a Trediakovskomu slapot. "Szerencsés voltam ahhoz, hogy a saját EI V.-ból fogadjam a legkedveltebb opleust," a szegény ember emlékezetes iróniával emlékszik.