A kölcsönzés egyike a német nyelv szókincsének gazdagításának

Orenburg Állami Egyetem

Témavezető: Tatiana Zakharova, Filológiai kandidátus
Sci., Egyetemi docens

Mindenki tudja, hogy a nyelv olyan mobil rendszer, amely változik és fejlődik a történelem menetével és a nép gondolkodásával egy adott nyelv megváltoztatásával. Német nyelven, mint az egyik legfontosabb európai nyelvben, gyors változások vannak a szókincsben. Mi az oka a gyors szókincs feltöltésének?

Számos szempont van, de véleményünk szerint az angol nyelv nagy szerepet játszott a német nyelv szókincsének gazdagításában. A német nyelvet számos szinonimával és új koncepcióval gazdagította. Mivel az angol nyelv egyre népszerűbb a világon és a nemzetközi nyelvekhez tartozik, ahol a tárgyalások és az oktatás a világ számos országában zajlik, tudományos konferenciákat tartanak, jelentéseket publikálnak stb. Ezért a legtöbb kölcsönvett szó ebből a nyelvből származik.

Hitelfelvétel - az átmeneti elemek egyik nyelvről a másikra, mint a nyelvi problémák, vagy maguk az elemek kerülnek át egyik nyelvről a másikra, ez az egyik leginkább dinamikus folyamatok a modern nyelvek és az érdeklődés szempontjából a kölcsönhatás között az angol és német nyelven.

Jövevényszó E. Haugenom meghatározás szerint „az átadott token”, a tudós hangsúlyozza, hogy kölcsönzi a formája a nyelvet kell egy többé-kevésbé teljes diafonicheskom szerint a külföldi modellek. Egyébként van dolgunk hitelfelvételi-shift (eltolódást a értéke token anyanyelvi), képződését indukálják kölcsönzött formációk kölcsönzött kiterjesztések (értékek) [5, s.358]. Így a hitelfelvétel kerül meghatározásra, átmeneti elemek egy nyelven egy másik nyelvet a többé kevésbé hosszantartó érintkezés ezek között a nyelvek által befolyásolt intra- és extra-nyelvi tényezők [3, 18. o].

A nyelv fejlődésének különböző szakaszaiban lehetett kölcsönözni:

- fonéma ("f" fonéma a görög nyelvből vett kölcsön);

- morfémák ("-izm", "anti-" és mások);

- az idegen nyelv mintáinak szintaktikai konstrukcióinak kialakulása (például az "Összegzés" kombinációja - az angol szintaxis hatásának eredménye);

Az utolsó fajta lexikális hitelfelvétel a nyelvi hitelfelvétel leggyakoribb és tipikusabb típusa.

EV Rosen a lexikai kölcsönzés okai között különbséget tesz a külső és a belső között. Az E.V. Rosen, külső hitelfelvétel figyelembe kell venni azokat a hiteleket, amelyek miatt a szoros politikai, gazdasági és kereskedelmi kapcsolatok az emberek - anyanyelvű. Általános szabály, hogy az eredmény ennek hatására kölcsönadta egy szót bevezetése a mindennapi életben a dolgok vagy fogalmak másik régió (der Computer). A belföldi hitelfelvétel úgy gondoljuk, hogy abból a differenciálás nevek, mint a nyelv a tendencia, hogy rétegződés a nyelvi eszközök értelmében. Ebben a folyamatban a kifejezett érték egy szóval, lehet módosítani útján egy másik hang-GUI és a két érzék kapott jelölést őshonos és idegen nyelvű, például ott van a félelem és a pánik, a történet, és jelentést [4, c.95].

1. Külföldi szókincs kitölti az „üres tér” a szemantikai rendszer a német nyelv, például kölcsönzött a francia nevét színben (beige - bézs, narancs - narancs, lila - lila, lila - lila).

2. Tematikus sorozat és lexikai-szemantikai csoportok kitöltése kölcsönzött kifejezõ szinonimákkal.

4. Idegen szavak kölcsönzése terminológiai alkalmazáshoz.

5. A kölcsönzés segíthet a túlzott poliszemória semlegesítésében vagy a felesleges homonímák csökkentésében.

A 12. század végén kezdődik a keresztes hadjáratok, a bírósági élet és a lovaglás ideje. A német nyelvek széles skálája áramlott a német nyelvhez, amelyek a feudális urak életének főbb foglalkozásaihoz és nézeteihez kapcsolódtak, lovagi kultúrával. A francia nyelvnek köszönhetően a keleti szavak német nyelven is megjelentek. A francia kölcsönöket különösen a katonai szférában, a bírósági életben és etikettben, a divatban, az építőiparban hozták létre, például: Demokratie - demokrácia (latin-francia), galant-galant.

Különösen a 16. és a 17. században került sor kölcsönzésre. A 18. századig a német francia volt, és a latin volt a tudomány nyelve. A 19. század közepéig a német küldöttek francia nyelven írták üzeneteiket. Ez a francia divat utánzási ideje a történelemben, mint Alamodezeit - "Fashion Time a la" (Fr. à la). " A burzsoá forradalom következménye a francia nyelvű kölcsönök eléggé nagy hányada.

A szomszédos és távoli országok kereskedelme hozzájárult ahhoz, hogy a német nyelv sok új szóval gazdagodott. Az olasz befolyást nemcsak a kereskedelem, hanem a katonai ügyek, valamint a mûvészet és a zenei térség (opera - opera) területén hozták létre német nyelven. A 18. századig az angol hatása elhanyagolható volt. Később sok szót kölcsönzött angolul. Az irodalom és a művészet, az állam és a jog, a közélet, a sport, a divat, a táplálkozás, a technológia területén: box - box, számítógép - számítógép. A XX. Században a második világháború után a Nyugat-Németországban az angol kölcsönzés áramlása különösen nagy lett: a gyilkos gyilkos volt. Különösen nagy volt az angol nyelvű hitelfelvétel a 20. század utolsó évtizedeiben: az internet-internet. Az orosz nyelvbõl a Bolschewik - bolsevik, a Samowar - samovár, a Balalaika - balalaika, a Sputnik - műhold.

Tehát arra a következtetésre juthatunk, hogy a hitelfelvétel nagyon fontos szerepet játszik a német nyelven. A hitelfelvétel tendenciája növekszik. Egyre több idegen beszéd érkezik németre.

A használt irodalomjegyzék

5. Haugen, E. A kölcsönzés folyamata / E. Haugen // Új nyelvészet: nyelvi kapcsolatok. Vol. 6. - M. Progress, 1972. - P. 344-382.

7. Carstensen, Broder, Hengstenberg, Peter: Zur Rezeption von Anglizismen im Deutschen / Broder Carstensen, Peter Hengstenberg // Germanische Linguistik, 1982. - S. 1-4, S. 67-118.