Fordító (art.
A tolmács olyan személy, aki részt vesz a büntetőeljárásokban az Orosz Föderáció Büntetőeljárási Törvénykönyvében meghatározott esetekben, nyelvtudatosan, a fordításhoz szükséges tudással.
Leggyakrabban tolmácsra van szükség, ha a tárgyalás egyik résztvevője: a vádlott, az áldozat, a tanú stb. - nem ismeri vagy nem ismeri az orosz nyelvet, amely az Orosz Föderáció területén büntetőeljárás. Nem számít a résztvevő nemzetisége, valamint az orosz nyelvtudás mértéke. Az Art. Az Orosz Föderáció Alkotmányának 26. cikke mindegyik rendelkezik azzal a joggal, hogy anyanyelvét használja, és szabadon válassza ki a kommunikáció nyelvét.
A nyomozó, a bíró az eljárási cselekmény megkezdése előtt elmagyarázza a személynek a tolmácshoz való jogát, és biztosítja részvételét, ha: a) a tolmács szükségességét jelző személy; b) a személy nem igényel tolmácsot, de az eljárás nyelvének birtoklása nem elegendő az elvégzett tevékenységek pontos és helyes megértéséhez.
A szóbeli beszéd fordítása mellett tolmácsot is fel lehet kérni az írásos dokumentumok lefordítására. Először is, ez az eljárási iratok figyelemmel az ajánlatkérő a résztvevők büntetőeljárásokban: indítvány a vádirat, vádirat, meggyőződés, stb (3. rész 18. cikkének a kódex.) ... Másodszor, az átadás feltétele az eljárási iratok küldött egy másik állam vagy valamely más tagállamban annak érdekében, hogy a jogi segítségnyújtás (Art. 453, 454 büntetőeljárási törvény).
Ha tolmácsra van szükség, a nyomozót, a bírót olyan személy keresi, aki a szükséges ismeretekkel és készségekkel rendelkezik fordításban. Ehhez fordítson hivatásos fordítókra, valamint országos missziókra vagy nemzeti közösségekre. Megismerik a személy illetékességét, és ha van egy nyomozó, akkor a bíró úgy dönt, hogy az illetőt tolmácsként nevezi ki. A döntést a tolmácshoz hozzák, megmagyarázzák a jogokat, a feladatokat, a felelősséget, valamint a keresetek eljárását (a büntetőeljárási törvény 169. és 263. cikke).
A fordítónak jogában áll: 1) kérdéseket feltenni a fordítás pontosítása érdekében; 2) megismerkedjen az eljárási cselekmény jegyzőkönyvével, amelyben részt vett, és észrevételeket tett a fordítás rögzítésének helyességéről; 3) fellebbezni az igazságszolgáltatási szervek azon jogaitól, amelyek korlátozzák jogait. A tudatosan rossz fordítás miatt büntetőjogi felelősséggel tartozik az Art. A büntető törvénykönyv 307. cikke. A tolmács költségeit az eljárási költségek megtérítik (az Orosz Föderáció büntetőeljárási törvényének 131-132. Cikke).
Mindezek a szabályok a jelnyelvi tolmácsra vonatkoznak, vagyis az a személy, aki a kommunikáció nyelveit (jeleket) a néma vagy a siketővel beszél.