És a hajnalok a csendes szemek a kínaiak
Májusban az orosz közönség előtt álló első csatorna bemutatja az "A Dawns Here Are Quiet" TV-film adaptált változatát, amelyet a kínai filmesek készítettek. A filmet Mao Wei Nin kínai rendező lőtték le Boris Vasziljev néven ismert történet alapján.
A film 12 soros változata, amelyet hamarosan meg kell becsülni, és az orosz közönség csak egy nagyszabású, 20 epizódból álló epikus alkotás része, amelyet a Kínai Központi Televízió (CCTV) készített.
Mindez azzal az elgondolással kezdődött, hogy tavaly a CCTV-n a fasizmus fölötti győzelem 60. évfordulójának előestéjén megjelent a "The Dawns Here Are Quiet" filmet. Egy televíziós formában döntöttek arról, hogy átdolgozzák az 1972-ben forgatott Stanislav Rostotsky szovjet filmjét.
Kínai népszerűségét nehéz túlbecsülni: ez szerepel a külföldi szakirodalom tantervében, és Stanislav Rostotsky filmje, amelynek kultikus státusza Kínában ismert és szerette szinte minden kínai.
Miután elhatározták, hogy felveszi a remekművet, a kínai filmkészítők és filmgyártók a forgatókönyvet Moszkvába küldik Vasilievnek az áldásért.
„Meghallgatása után a kínai filmesek, szürke Vasziljev izgatottan felkiáltott:” Már olyan régen nem gondoltam, hogy te, a kínai nép, úgy dönt, hogy lőni a történetet. Biztos lehet benne, ha jön, hogy vigyen, én nagyon jó formában, „Most, amikor telepostanovke sikeresen színházak országban Vasziljev bizonnyal úgy érzi mély hála!” - írta a kínai újság „Renmin Ribao”.
Nem volt könnyű egy 20 oldalas televíziós alkotást létrehozni egy 100 oldalas történetből, de a kínai forgatókönyvíró, Lan Yun megküzdött ezzel a feladattal, hozzátéve, hogy a film a háborúról a főszereplők szerelmi szenvedélyeit és emlékeit tartalmazza.
Ugyanakkor az orosz közönség nem fogja látni a teljes verzió a kínai „Hajnal”, mint egy jelentős része a sorozat a TV-stáb vág. Amint arról Yoki.Ru Alexander Lyubimov, egyik termelő a sorozat, az elnök a „Média Unió”, azt mondta: „Az orosz változat a 20 sor kínai film továbbra is csak a 12. Reduction átesett jelenetek, ahol részletesen szándékosan játszotta ki az emberi tragédiákat, valamint epizódok , ami meglehetősen valószínűtlen az orosz néző számára. "
A "kínai" részletek kivágása azonban nem ér véget. Az orosz operatőrök egész csapata, Alexander Lyubimov irányítása alatt, a kínai "Zory" 12 soros verzióját produkálta. Sok munkát végeztek a harci jelenetek újrapozírozásával, új képet alkotva "minden a" nagy felbontásban "másképp festett, mert a kínai emberek eléggé elhomályosultak" - mondja Alexander Lyubimov.
Eközben az első csatornán a premier idején a sorozatot még mindig nem merte: a film hétköznapokon, kevésbé ismert órákon, öt óra körül megy. "Mindenki, akinek szüksége van rá, meg fog nézni", Lyubimov biztos.
Ami a létrehozását a festészet, a forgatás meglehetősen nagyszabású folyamat: a költségvetés 10 millió jüan (körülbelül 35 millió rubel.), 110 napos forgatás főleg a kínai határ menti város Hai Ho, épített kifejezetten a film falu 30 ilyen vágott kunyhók és még a kis templomba. A filmezés Moszkvában, Szentpéterváron és az Amur régióban zajlott.
A rendező arra törekedett, hogy reprodukálja a lehető legpontosabban az összes jelenet képek Rostotsky, miközben az utolsó részlet a helyzet, staging és a karakterek. A táj is építettek, a modell a régi szovjet film: a tűzhely, hálófülke a nyírfák, orosz fürdő aprólékosan reprodukálni ugyanazt mesteremberek építették a táj és kellékek komponálni a képet Quentin Tarantino „Kill Bill”, a „Time hírek”.
Minden szerepben, beleértve az epizodikus, orosz színészeket és színészeket. Színészek felvette a lehető legnagyobb mértékben hasonló, akik játszottak a régi szovjet film, szerepet játszott és make-up kínai szakemberek. Foreman Fedota Vaskovo játszott Andrei Sokolov, Rita Osyanin - Tatyana Ostap Zhenyu Komelkova - Daria Simonenko, Sonya Gurvich - Elena Maltseva, Lisa Brichkin - Snezana Gladnev, Galya Chetvertak - Alexander Teryaeva Sergeant Kiriyanovu - Ljudmila Kolesnikova.
Eleinte a kommunikáció a tolmácson és az arckifejezések és gesztusok nyelvén zajlott le, de néhány hét elteltével a színészek egy kicsit kínaiat kezdtek beszélni, és a rendező tanult néhány orosz szót. A film rendezője, Mao Weinin nagyra értékelte az orosz színészek képességeit és tehetségét. Szerinte "nagyon önzetlenül és kitartóan dolgozott".
"A hajnal itt csendes" nem a kínai filmkészítők első tapasztalata az orosz televíziós remekművek adaptálásában. Így a kínaiak egy 16 éves epizódot készítettek filmben, "How the Steel Was Tempered", ami az "Év sorozat" és a "The Gadfly" című 20 epizód. Ráadásul a kínai nézők talán hamarosan láthatják a "Crew" verzióját.
Alexander Lyubimov "KP" interjújában összefoglalja: "Ez mindenekelőtt egy kísérlet, véleményem szerint szörnyen érdekes tudni, hogy a szomszédok, akik egy teljesen más civilizációban élnek, látnak bennünket."
Információs szolgáltatás "Century"
Elektronikus újság "Vek"
Tipp hiba küldése