Site akadémikus rununov Yu
KONSTANTIN PRISLAVSKY "A ABCITY PRAYER" A BULGÁRI SCIENTIST KUTATÁSÁBAN
A Bolgár Tudományos Akadémia kiadóháza egy új munkát írt ki a Sofia University κ professzora által. M. Kuev [1].
KM Kuev dolgozott a levéltárban, Moszkvában, Leningrádban, Kijevben, Vilniusban, és gyűjtötte össze e mű korábbi, ismeretlen listáit. Ennek eredményeképpen az "ábécéi imádság" ismert listáit 38-ra növelte. Az így összegyűjtött anyag a tanulmány szövegi alapja.
Az első, történelemtörténeti fejezetben - "Az ABC imádság korábbi felfedezései és kiadásai - az 1825-től napjainkig az emlékmű felfedezésének és kiadásának történetéről szól.
A hetedik rész - „Irodalmi jellemzői” elemi ima „- bolgár költészet emlék társul a görög bizánci gimnograficheskimp működik V-X cc vizsgálták részletesen költészet jellemzői vers (alfabetikus akrosztikon mérete cezúra stilisztikailag és nyelvi technikák). [5]. külön felhívjuk a figyelmet a hang és a teljes érzelmi és esztétikai pátosza a munka egyre kevésbé világos és bolgár vers kapcsolatos hymnographic hagyomány :. novosostavlennoe termék neg a szúrás a történelmi és kulturális rendezvények a kor, amikor a déli és a nyugati szláv népek kezdték építeni a kultúra a módját kereszténnyé.
Életigenlő a munka jellegét és egységes szláv értelemben hangsúlyozta a nyolcadik rész a könyv - „A terjedése és a jelenlegi hely” alfabetikus Prayer „” A tanulmány az irodalmi sorsa a szöveg szláv irodalom erősen azt sugallja, hogy a bolgár termék széles körben elterjedt Oroszországban Ez megerősíti azt az általános helyzetet. : a legtöbb régi bolgár irodalomban részt vett a terület a keleti szláv írás és kultúra nagy hatással volt az alakítására uyusya orosz irodalom [6].
A KM Kuev monográfiájának köszönhetően a "ábécéi imádság" szövegének történetének további tanulmányozása nagymértékben megkönnyíthető. És még mindig sok a tennivaló, mivel a mű szövegének története nem teljesen érthető. EG Zykov fontos szöveges megjegyzései [9]. sajnos nem a bolgár tudós monográfiáján dolgoztak. Először is nem tisztázott, hogy az "ábécés imádság" valamennyi jegyzékét négy csoportra (KM Kuev) vagy két kiadásra (E. G. Zykov) kell-e osztani, nem világos, hogy mi a valóság, és nem az oroszországi munka szövege, stb., stb. Az "ábécé-imádság" orosz változatait nem említik a monográfiában [10].
Mindazonáltal KM Kuiev könyve nagy benyomást kelt. Ez értékes hozzájárulást jelent a szláv tanulmányokhoz, és hasznos lesz mindazoknak, akik az ókori szláv versek eredetére szeretnének fordulni, hogy tanulmányozzák az öreg időkben a testvéri orosz és bolgár irodalmak közötti összefüggéseket.
[1] KM Kuev. Azbuchnata imádság a szláv irodalomban. Szófia, 1974, 362 oldal.
[2] Ezt közelmúltban közölték E. G. Zykov. A monográfiájában M. Cueva adott elég sok érdekes párhuzamot az „alfabetikus Prayer” és „tanítani az evangéliumot”, de a legfontosabb dolog -, hogy a „alfabetikus Prayer” egyike volt a kezdeti szakaszában a munka Preslavski Bishop „tanítani az evangéliumot” - nem mondja.
[3] Yu. K. Begunov. "A Róma Kelemenének elismert szó" állítólag egy összeállítás Constantine-Cyril a Filozófusról. "Yezik és irodalom", 1972, XXVII év, könyv. 2, 83-88. Oldal; ugyanaz. Az orosz szó a római Kelemen és a Cyril és Metód hagyomány csodájáról. "Sla-via", állapítsa meg. XLII. Praha. 1974, s. 26-46.
[4] Lásd S. N. Palauzov. Simeon bolgár csepp százada. Szentpétervár. 1852, p.
[5] Megjegyzendő, hogy E. Georgiev még mindig igaza van az emlékmű méretének: ez nem bizánci politikai vers, hanem egy iambikus trimeter
[6] Ebben a tekintetben D. Likhachev "transzplantáció" kifejezés, amelyet a bolgárok közegében a bizánci írásos örökség átvitelére szolgáló mechanizmus jellemzõjeként javasoltak, nem tűnik számunkra sikeresnek. Lényegében egy nép kultúrájának átadása a másikra nem volt, hanem az ókori rus uralkodó osztályaiban az egy kultúra elemeinek szerves megismerése. Ugyanakkor az ókori orosz kultúra építése a bolgár kultúra erős részvételével zajlott le, amely nem annyira átviteli kapcsolat volt, mint kreatív partner az új Oroszországban. A bolgár kultúra Oroszországban a "hagyományőrző" szerepében játszott, éppúgy, ahogy a közép-latin kultúra Európa számos más hagyományának őre volt.
[7] A szinodális lista pontosabb megismerése a XII. Század vége - a XIII. Század eleje. (amelyet E. G. Zykov közöl velünk).
[8] Az emlékmű szövegének kritikai kiadása két kiadásban, figyelembe véve a 26 listát, már közzétették. Lásd E. G. 3kov. Az "ábécéi imádság" sorsa a régi orosz írásban. TODRL, t. XXVI. L. 1971, 187-191.
[9] Ibid., 183-186.
[10] Vö. E.G. 3kov. Az ősi bolgár költemény orosz átdolgozása. TODRL, vol. XXVIII. L. 1974, 308-316.