Nagymama szavai - különböző - vidéki történetek - új diák a történetek - a helyszínen a falu új diák
A New York-iak beszédét számos dialektális jellemző jellemzi. A legtöbb használt szavak rezidensek által a mindennapi életben, ismert nem csak a Gorki, hanem más területeken az Ivanovo régió, valamint a szomszédos területeken (jelölve a szótárban VI Dahl és Jaroszlavl oblast szótár (YAOS).
Így a Novy Gorok lakói széles körben használják a gonobobel szót ("áfonya" - Dahl, YaOS). Az áfonya szó kevéssé ismert. Ami a gonobobelt illeti, a válaszadók a következő válaszokat adták: "Ez egy bog bogyó, kék, több mint áfonya"; "Ezek hosszúkásak, nem kerekek, olyanok, mintha egy virágos bársonyba burkoltak volna. Ugyanez mondható el a gomba sertés helyi nevéről is. "Dunki - valami fekete, nem fekete, sötét mocsár, csak véleményem szerint sózottak. A beszéd a következő lexémákat is tartalmazza.
("kagyló gomba" - YaOS): "A sárga ilyen gomba a fenyők alatt növekszik." A kacérellenesek kicsiek, de felnőnek, tehát a kanonák;
bloopers ("nedves hó az esővel"): "Milyen csengetés az utcán";
forgótányér ("ajtózár forgatható sáv formájában" - IOS);
kolobushka ("formanyomtatva, töltött zsemle nélküli sült termék"): "A tej savanyú, legalábbis mennyi kolikát";
bambike ("a homokba játszani");
Ivanovo régió hangvétele. a katysh szó ismert - ez egy kis darab kenyér, amelyet egy labdába dobtak. Egyes lakosok azt mondják, a pelletet használni, mint általában, kapcsolatban a burgonya, főtt a teljes: „Nem szeretem a sült krumpli, több pellet”, „burgonya nem egységes - főtt pellet”, mondják.
E tnografizmy. Ezek a következők:
láva ("folyóvízi gyalogos hidak" - Yaos): "hazamegyek a láván keresztül";
mytilka ( „hely a folyó, ahol mosott ruhát - hidak vagy keret”): „A múltban a ruhákat az öblítési mytilke, fahidak, oly módon, hogy, a tető”;
shchanitsa ("zöld levelekből készült savanyú káposzta" - YaOS): "Hagyja a zöld leveleket a shchanitsu-ban".
A jövedelem szavait ("a gyárban reggeli műszak" -Jaos) némileg elfelejtették: "Holnap a keresetekért";
revízió ("az esti műszak a gyárban"): "A revízióban, mielőtt vonakodva elment, egész nap sem ez, sem pedig";
fordulás ("egy nap alatt" - YaS): "Ivanovóban gyakran utazok egymás után" - magyarázata egyszólamú irodalmi levelezés hiánya is.
A helyi szó gyakran negatív töltést tartalmaz. Például, bolalo ("beszédes személy"): "Annyira beteg volt, hogy beszélni szeretne";
shishiga (YAOS) - több szó: 1. "Shishiga - Én, például, van ez itt haj, magas, dús, kócos." és 2. „Shishiga - az össze nem állított, szándékos személy;
a mohó ("mohó ember" - Dahl, Yaos): "Itt van egy mohó dolog, nem fog havat";
dryagatsya ( "lefagy, fityeg, bunkó" - YAOS): "Ő portchina dryagaetsya", "Ha egy fogat is húzza, nyugodtan ülni, nem dryagaysya", "Ifjúsági táncoló, dryagaetsya csak".
Egyes igék a "nagymértékű cselekvési megnyilvánulást" jelentik, például, hogy zavart ("Knock nagyon hangosan, tartósan" - Dahl, IOS);
chihvostit ("szidtam" - YaOS, Dal): "Nos, mindannyian jöttem a sárban, én görbe, ezért tüsszentett!";
A dudonit ("suck" - YaS) gyakrabban használatos gyermek mellé, mellbimbó vagy mellkas után.
Vannak összehasonlítások, amelyek jellemzik az embert. „Tenyato” - az a fajta ember, egy esetben ez a fajta valami antonym a szó jó. „TS Vorosilov adja a szó meghatározását tenyato” beteg ember, a teljes közömbösség, közöny mindent, ami jár az intézkedések a „ismert és. másik szó jelentése "pókháló".
Összehasonlítás "mint Svedeni" használják felmérni az emberek, akik folyamatosan veszekedni. valamint olyan gyermekekkel kapcsolatban, akik a kényeztetést keltő felnőtteket gúnyolják: "Olyanok vagytok, mint a nem őshonosok, ahogy minden svéd ugat." A "féltestvérek, nővérek" (Dahl) értelmében a svedeniak szó nagyon ritkán fordul elő.
"Mint egy panán" - mondanak egy olyan emberről, aki nevetségesen öltözött, kínos: "Uram, hát, mint egy panán öltözött!"
Szótlanul beszélünk, amelyet széles körben használnak a falubeliek beszédében - a sarkok mosására vagy a lábak mosására ("ünneplés, gyermek születésének szentelve").
Lexico-szemantikai dialektizmusok.
kijutni ("fit"): "Ez a szoba kicsi, nem fogunk kimenni";
navorachivat valamire ("toshnit valamitől").
A catch-all dialektizmusokkal: például,
lándzsák ("kendő"): "Menni a templomba, akkor kötözni egy ilyen kosár";
gomb ("rögzítés (ek)"): "A kabátom nincs rögzítve" (a YaS - rögzítésnél);
("teljes mértékben"): "A kertben minden cselekedet megtörtént";
bejutni ("mosni a padlót"): "Ma meg kell szereznem magam";
öltözz fel ("öltözz fel (mosolyogva")): "Nem csináltunk karácsonyfát az újévért";
egyéni ("saját, főtt otthon"): "Nekik van saját bora";
csínók ("kényeztetés, csevegés"): "Én büntetett az én szívem";
("javítás, do"): "Kérdezzem tőle:" Keressen egy kerékpárt, keressen egy kerékpárt. "Mostanáig megéri."
Amint láthatjuk, ebben az esetben a helyi szó és az irodalmi szinonimája közötti különbségek kicsiek, és egy dialektus szónak egy irodalmi szembenállása túlságosan jelentéktelen.
Foném dialektizmusok.
hernia ("egres" - YaS)
A ktsentologicheskie dialektika: sütjük. hajózás. hab (stresszes anyag, amint kitalálhat).
A lakosság nagy része a felsorolt dialektizmusokat használja, nem pedig nem irodalmi szavakat értékelve. De vannak olyan szavak, amelyekkel a helyi filológusok keményen harcolnak. A kevésbé jelentősek a helyi szó és irodalmi szinonimája közötti különbségek, annál nagyobb figyelmet fordítanak a filológusok erre a szóra, megpróbálva kiküszöbölni ezeket a különbségeket az irodalmi norma javára. Bár a legtöbb azonos részt könnyen használják.