Közlekedés a 18-20-as évek festményeiben trojka, kocsi, vontatóhajó, phaeton, kosár, szán, babakocsi
A város utcáin lévő autók régóta nem luxus, hanem közlekedési eszköz. És még azt sem gondoljuk, hogy az emberek már régen az A pontról a B pontra költöztek. Például, hogy az orosz írók az XIX. Században autó nélkül jártak. Az irodalomban az orosz nem motorizált közlekedés enciklopédája Sofia Bagdasarova volt.
Itt van, amit Vladimir Sollogub írta a "Seryozha" történetben: "Itt van a kocsi, az orosz utak erőszakos ifjúsága; Itt van a kocsi, mint a szaratov földesúri vacsora után; a széles kocsi, mint valami gazdag gazda, büszkén áll; Itt van a dormez, ez a babakocsi, és mögöttük egy zsíros kereskedő-szorgalom, és tizenkét csésze teát ivott az udvaron. Tehát kezdjük el a dekódolást.
B - BRICK
Tom Winans. Orosz trojka. 1847
A lengyel eredetű szó könnyű kocsit jelöl, gyakran rugók nélkül, nyílt tetejű. A fő paraméter az elviselhetetlen zaj.
Leo Tolstoy szerint. a britzka visszaverődik, Sholokhovban mindenütt mennydörgésbe merül, míg Serafimovich azt írja, hogy "egy elviselhetetlenül forró, csengő csörgés gördült mögötte". "A téglák ugráltak, megrepedtek minden varraton és csengettek" - mondja Artsybashev. David Burliuk, egy elviselhetetlen hangú madár szentelve, összehasonlítja a régi törött brichkával. Csehovban sikoltozik és összeszorítja az összes részét. Általában nincs semmi, hogy Gogol, a Chichikov, ezen a bizonytalan közlekedési formán ül.
Szergej Ivanov. A fiúk szolgái. 1909. Rostropovich és Vishnevskaya gyűjteménye
A kifejezést egy téli közlekedési módra használták - fedett kocsikat a csúszkákon. A kocsi dicsérte a melegséget, kényelmes benne, lefeküdhet - "kocsiban feküdt a szőrös takarók alatt" (Amphitheatres). Ő "tollas ágyakkal, párnákkal stb. Tele van" (Victor Shompulov). Az ablakokon medvefaragással lehetett körülmetelni, hogy ne fújjon, és belülrõl a vörös ruhára, sõt bársonyra is legyen.
Saltykov-Shchedrinben a gyerekek a kocsiba kerültek, "mint egy hering egy hordóban, és ugyanakkor felborultak, nehogy lélegezni." Az utcán fagyva gyorsan felmelegednek, mert "egy perc alatt egy fedett kocsiba szorítjuk, és így zárt formában, és eljuttatjuk a rendeltetési helyükre" ("Poshekhonskaya antikvitás").
D - DORMUSES
Egyszóval a francia "alvás" eredményét, a nagy edzőnek nevezték, amelyben lehetett nyúlni. A külföldi kollégiumok megvásárlása büszke volt. Nem véletlen, hogy Zsukovsky egy epigramot ír Chicherinre: "Szibéria ellenőrzése alatt / az őseim dicsőségesek / És én, a sors által elért sors, / Dormez megvette magát."
A kocsi nehéz volt az ünnepélyes tanfolyam: „Nehéz bécsi dormez, a postakocsis, hat fekete ló, lassan hajtott csörgő a páncél” (Gregory Danilevsky „az égő Moszkvában.”).
Д - ДРОВНИ
Nikolay Sverchkov. A kefével. 1870. GLM
Drovni - paraszti szán az áruk szállítására. Az írók a XIX nem szeretnek menni, de gyakran ültetik őket a karakterek az alsóbb osztályok: emlékeztetni Puskin „paraszt, diadalt a fa szánkó frissítések Road” és a „szerencse ló drovenki” dalt a karácsonyfa. Ezért 1918-ban Tsvetaeva szánalmasan kiált: „vér lovak hasznosítani a fa szánkó! / Graf bor inni a pocsolyából! "
D - Tergites
Ismeretlen előadó. Egy szürke csődöt, akit huncutok. A 19. század első felében
Ez a beszélő szó könnyű személyzetnek számított a rugókon, ami nagy sebességgel fejlődhetett - és persze remegni. Puskin's droshky "távoli" és "a fiatalok szépségeit", "dandy" -ot veszi át; Lermontovban - "lendületes". A "dandy droshky" lovagolja az ellenség Golyadkin a "Dvoinike" Dosztojevszkijban. Az általuk készített hangok az alábbiak: csilingelnek (Alexei Zhemozhnikov, Konstantin Fofanov) és zörögnek (Ivan Nikitin).
Bulgarin azt írja, hogy a droshky a "legörekvőbb legénység a világon". "Ez nem személyzet" kiáltotta a civilizátorok, de a kínzás; ő barbárság szégyenletes maradványa, nem rázza meg az egész emberi lényt, mint a láz "- mesélte Ivan Kokorev a" Cab driverek és kerekesek "című történetben.
C - GIG
John Roots. Egy úriember, akinek egy pár lova volt a legénységhez. 1806. Yale
Voltak jó lányok lovagolni, „Mivel az erdő rohant a falu az otthona, mint a karikacsapás, ahol ült rózsás a levegőből, és gyorsan vezetni Grunya nem félelem nélkül, hogy húzza át a fiatal barátja” (Alexander Sheller-Mihajlov). A kezelése olyan könnyű volt, hogy még a hölgyek is elveszítették a gyeplőt.
C - MAP
Nikolay Sverchkov. A földesúr úton van. 1855. Időzítés
Egy közös szó négy keréken és rugókon zárt személyzetet jelölt. Széles körben használták. És néha vált az üdvösség univerzális eszköze - "Szállj nekem, edző!" ("Woe from Wit").
Fedor Coney volt bohózat „A kocsi, vagy egy fennsíkon találkozik, lásd ki az elme” a közlekedés nagyon fontos a presztízs.
K - KIBITKA
Nikolay Sverchkov. Megragadta a vihar. időzítés
Egy szóval, amelyet a nomádoktól kölcsönvettek, Oroszországban fedett kocsit hívtak. Gyakran a teteje ívben volt és leereszkedhet - a "nagymama sapka" (Nikolai Teleshov) emlékére. Egy jó trolley "tágas felső és dupla kukoricabogárral" (Ivan Lazhechnikov) vagy "bőr felsővel és szorosan gombolt kötény" (Pavel Melnikov-Pechersky).
A ravasz sátorban Radishchev lovagolt: "A sátorban fekve gondolataimat a világ mérhetetlen voltává változtatták. Szellemileg elkülönítve a földtől, számomra úgy tűnt számomra, hogy a kibaszott ütés könnyebbé vált számomra.
Vyazemsky egész verset szentelt neki, nagyon gonosz: "És ez a kazamatája mobil, és ez a mobil kínzás, ez a név: a kibitka." Puskin még vidámabb: "A bokrok fújják bolyhos, a sátor elfut." Másrészről a "Közúti panaszok" alatt ő megdörgöl: "Meddig járhatok a világban?", Majd egy kocsiban, aztán lóháton, / egy vontatóban, majd egy edzőben, majd egy kocsival, majd gyalog?
TO - KOLASKA
Nikolay Sverchkov. Lovaglás egy babakocsiban (II. Alexander a gyermekekkel). A Yaroslavl Művészeti Múzeum
Négykerekű rugós legénység hegymászó tetején. A Gogol nevű név azonos történetének hősnőjévé válik - a tulajdonos ott büszkélkedik, hogy tollas, és a rugók olyanok, mintha "egy dadus egy bölcsőbe dobta". Végül kiderül, hogy a dicséret üres. Ugyanezt a költeményt Vyazemszkijnak szentelték: "Egy könnyű kerekesszék rohan, / és vele együtt az elme könnyedén vándorol." A gyönyörű kocsi presztízs kérdése: Dolly Oblonskaya és kocsisza zavarba ejtik a régi, kísértett személyzetet a Vronsky falu látogatása során.
Fedél és én (az ablakon nézünk). Várj egy percet! Mi ez a babakocsi? Csipke! Ez a mamám vett nekem? Milyen öröm, milyen luxus! <…> Jaj! Halványulni fogok. Ez nem egy babakocsi, hanem egy álom. Ez a babakocsi boldogan fulladhat. Mi a baj velem?
Mindez technikai fejlődéssel végződik: "Egy elegáns kerekesszék, elektromos gyöngyön, / Elasztikusan zúzott az autópálya homokán" (Igor Severyanin).
Nikolay Sverchkov. III. Alexander cár a szabadban. 1888. Magángyűjtemény
A német városról elnevezett kocsi négyüléses volt, hegymászó teteje, amely kocsivá változtatta. Zsukovszkij az "Utazás a manőverekbe" azt mondja, hogy a tető valahogy nem hajlandó feltárni: "Itt, Landau kopasz; / Megfordította az összes nőt, / kényszerítette őket, hogy mozogjanak / ünnepély nélkül egy másikba, / és üres volt ".
A gyönyörű idegen szó olyan divatos közlekedési módot jelentett, amely a társadalom számára kötelező. A Mamin-Sibiryak hősének szüksége van a landau-ra, hogy "mutasson nekik mindent, amit tudok lovagolni, ahogyan mindannyian".
Grigorovicsban azt olvassuk: "Mennyibe kerül, drágám, mennyi költség! Új lovakat kellett bérelnünk, és cserélnünk kellett a Landau-ra; az ismert pozícióval rendelkező emberek zavarba ejtik magukat a zenében; így elfogadják Peterhofban "(" Város és falu ").
Petropavlovskban található gyári raktár. Samara Regionális Művészeti Múzeum. Fotó: russianphoto.ru
Egy másik, a költészetben állandóan előírt közlekedési eszköz. "És lehúzták a tengelyeket, vártak a szánra, / mikor kihasználták őket" (Zhukovsky); "Ryazan városa / Három szánkó gördül, / Sani razvalnye / Arcs festett" (május), stb. A fával ellentétben a szánban nemcsak a parasztok láthatók. A nemesek rendelkeznek saját szánjaikkal, lovagolnak benne, kényelmesen feküdnek, meleg polusti és takarókba csomagolják.
T - Tarantass
Kocsi. 1880. Nemzeti Kongresszusi Könyvtár
Tarantassot különleges, fedett kocsinak hívták egy hosszú, hosszanti kereten, ami csökkentette a rázkódást a hosszú utazás során. Gyakran romlott és zörög (Sergei Soloviev), vpervanku (Ivan Surikov). Sollogub "Tarantas" című regényében a főszereplő Oroszországba utazik - természetesen szatirikus, és a kocsi végül allegóriává változik.
"De mi a tarantas, milyen csodálatos találmány az emberi elme. Képzeljünk el két hosszú oszlopot, két párhuzamos klubot, mérhetetlen és végtelen; köztük, mintha egy óriási kosár, oldalra kerekítve, mint egy óriási golyó, váratlanul dobni fog.
Vladimir Sollogub. „A kocsi”
De ha a "tarantasz" megindul Bryusovban vagy Blokban - akkor ez már egy közönséges név.
T - CART
A kosár. Card. Fotó: spb.aif.ru
Ha úgy véljük, a költők, a kocsi útközben kopogtató (Zsukovszkij, Puskin, Ogarev), csörgők (Fet. Ivan Surikov) és a „skrypit” (Nekrasov), különösen, ha ez a „olajozott”, ami gyakran. Lusta, nyugodt (Ivan Nikitin). Puskin a kosár mozgása az allegóriája lesz ("Az élet kocsija").
T - TROIKA
Nikolay Sverchkov. Trojka. 1865. Tomsk Regionális Művészeti Múzeum
Ez nem az a fajta kocsi, és a hámlás módja három ló, a központi (gyökér) egyenesen néz ki, és az oldalirányúak (pristyazhnye) gyönyörűen hajlítják a fejüket oldalra. Télen a szánkó a szánban, a nyári kerekes járműveken. Konkrétan az orosz találmány nemzeti jelképessé vált, amelyet megkönnyített a trojka Gogol éneklésével: "Oroszország, hol jársz?" (Dead Souls).
Három, talán a vezető ihletett költők és zeneszerzők. Itt és Puskin „Téli út” és a „Három futam, tripla ugrás” Vyazemsky és Nekrasov: „Mit bámulsz éhesen az út ...” és a „merész trió” és a „harang - az ajándék Valdai” Glinka ... minden akkor nevezd meg. Költők kedvelte bátorságát és sebesség - ez „agár”, „eleven”, „lendületes”, „őrült”, „őrült”; a vezető rajta „hetyke”.
F - PHAETON
Maria Feodorovna császárné Phaeton. Dániában. 1821-ig GMZ Tsarskoe Selo
Könnyű babakocsi kabrió, gyakran kettős nevezték el a fia az isten Helios (mellesleg az egyik első áldozat egy közúti balesetben). Ha úgy gondolja, a klasszikus, hintó - "szép" (Pisemsky), "szép" (Mihail Avdeev) és a "vicces" (Fedor lovak).
Petrov Boborykinben egy dupla lejtős nyitott phaetonnal találkozunk, ami csendes a vezetésnél. Ezt a "könnyű, csillogó" gyorscsapda legénységét elkábították, mások előtt.
Virtuális túra a kocsik és lószekrények tárolására az Ermitage-ben.