Barbara Sher
A könyv teljesen ismeretlen Oroszországban, és Nyugaton a tematikus irodalom tengerében elveszett. De rendkívül hasznos volt számomra - és úgy döntöttem, hogy lefordítom oroszul, hogy segített másoknak. Az angol nyelvű forrás (pdf fájlok készlete) megtalálható a Wishcraft honlapján.
Barbara Sher. Skill Wish (Wishcraft). Fordítás angolul.
Az első rész. Az emberi géniusz táplálása és gondozása
1. fejezet Mit gondolsz, ki vagy?
2. fejezet A környezet, amely a nyerteseket hozza létre
A második rész. kíván
Fejezet 3. Stílus keresése.
4. fejezet Cél keresése
5. fejezet: Súlyos idők vagy a negatív gondolkodás ereje.
Harmadik rész. Skill - I. Tervezzük az utat a célhoz.
6. fejezet Brainstorming
7. fejezet Az egész világ
A negyedik rész. Képesség - II. Gyere és reszket
9. fejezet A félelemmel túllépni a tétovázást vagy az elsősegélynyújtást
10. fejezet. Ne csináld magad
11. fejezet
Epilógus. Tanulj meg sikerrel élni.
Üdvözlünk! Nem létezett olyan kiadó, amely Barbara Chert venné?
És ez igaz, hiszen jó lenne, ha ezt a könyvet orosz nyelven publikálnám - úgy gondolom, hogy nem kevésbé népszerű lesz, mint az "Egyszerű módja a dohányzásról". Barbara Cher az optimizmus és a józan ész ritka kombinációja. Továbbá készen állok arra, hogy művészként felajánljam magam, miközben olvastam, egy eredeti illusztrációk ötlete jelent meg, ellentétben azokkal, amelyek általában ilyen könyveket alkotnak (például a rajzfilmeket). fenntarthatom a csupasz lelkesedést És köszönöm a fordítót (ezt el kellett kezdeni)!
És az igazság az, hogy mennyire jó lenne közzétenni ezt a könyvet oroszul
Valószínűleg szükség van rá, de tőlem nincs irodalmi ügynök - mindkettővel egyet kell értenünk Cherrel, a kiadóházakkal, beszélgetni, meggyőzni - és nem szeretem a halált az egész üzlet.
Jelenleg egy teljesen más területen (programozás) foglalkozom, mindent megtesz, és időt vesz igénybe. Ha a fordítás olvasói közül valaki kapcsolatba kerül a kiadói környezetben, örömmel eladom a fordítási jogokat (de először Cherrel kell tárgyalnom). Ami ez reális, nem tudom - van egy érzésem, hogy a papírkönyvei halnak meg, de tévedhetek.
Volt egy ötlet az eredeti illusztrációkról, ellentétben azokkal, amelyek általában ilyen könyveket alkotnak
Nagyon érdekes! Ha rajzol valamit a csupasz (vagy öltözött) lelkesedésre - küldd. )
Úgy gondolom, hogy a papírkönyvei nem az, hogy meghalnak - zavarosan osztják el a területet az interneten, miért villognak értelmük
Igaz, a papíralapú kiadvány - sok munka és nehézség, és erős motivációra van szükséged, itt igazad van. Lehet, hogy valaki érdeklődni fog (grafikai grafikákkal rendelkezem, de a kiadók maguk is egy kék szakáll sötét erdeje).
valószínűleg néhány illusztrációt teszek és küldenek - például magamnak és egy tolmács munkájának színezésére
Az internet kisebb cikkek szétszóródása soha nem helyettesítheti a könyveket - nagy, koherens szövegeket. Csak a papírhordozó rendkívül kényelmetlen - nehéz bejutni, lehetetlen beállítani a betű méretét és típusát (időnként rosszul apró betűkkel fáj a szemét), sok helyet foglal el.
Barbara Cherrel az egész folyamatban lévő kérdés - talán ha elkezdi felhívni az összes kiadót a könyvében leírt technikákra, valaki érdekel, de ezek a tevékenységek mélyen idegenek tőlem, utálom az értékesítést és a tárgyalásokat. A nyugodt fordítás és az önmagányos helyén való elhelyezése sokkal könnyebb. ))
Készen állok a kiadókkal való kommunikációra. Véleményem a papírokról kissé eltér a teitől.) Úgy vélem, hogy az elektronikus könyvekkel párhuzamosan léteznek papíralapok.
Engedélyt adok a kiadókkal való kommunikációhoz?)
Engedélyt adok a kiadókkal való kommunikációhoz?)
Megválaszolta az e-mailt.
Üdvözlünk! Szeretnék köszönetet mondani a munkáért és a nagylelkűségért. Nagyon segítettél nekem, remélem, hogy hálám egy kicsit vagy sok szerencsével tér vissza hozzád
Helló, Vedomir! Érdeklődöm a könyv Desire könyv fordításának közzétételéről. Kérjük, írja meg, hogy van-e előrelépés. Úgy gondolom, hogy ez nemcsak nekem, hanem az Ön hasznos blogjának más olvasóinak is érdeke. Igen, és köszönöm, a könyv fordításához! Az életemben is segítette a jobbá válást.