Az sdl trados stúdió 2018-as orosz nyelvű kézikönyvek
A felhasználók tanulmányozásához háromfajta kézikönyvet kínálnak:
- Az SDL Trados Studio rövid fordítási és szerkesztési útmutatója a fordítók és az értékelők számára készült. A lefordított dokumentumok fordításával és szerkesztésével foglalkozik. Ezek a dokumentumok egyetlen fájlként jeleníthetők meg fordítás vagy fájlként egy projektben vagy alprojektben.
- Az SDL Trados Studio projektmenedzsmentjének rövid ismertetése a projektmenedzserekre irányul. Ez magában foglalja a projekt életciklusát, a projekt létrehozásától kezdve, majd a projekt menedzselését alprojektek felhasználásával.
- Az SDL Trados Studio fordítói adatbázisa kezelésének gyors útmutatója azoknak a felhasználóknak, akik létrehozzák és karbantartják a fordítási adatbázisokat. Fordítási adatbázisok létrehozásával foglalkozik, a fordítási egységek keresése és szerkesztése manuális és automata módokban, adatok importálása fordítási adatbázisokba.
A kézikönyvek kezelése magában foglalja a tesztfájlokat használó gyakorlatokat is. Az egyes feladatok középpontjában az előző áll rendelkezésére, ezért a tesztfájlokkal való együttműködés során lépésről lépésre ajánlott az utasítás. A kézikönyvek tartalmaznak ajánlásokat és tippeket, amelyek további információkat tartalmaznak a megfelelő feladat elvégzéséről.
Az orosz nyelvű kézikönyvek nyilvánosan hozzáférhetők az SDL tudásbázisában:
„Biztosak vagyunk benne, hogy az orosz nyelvű útmutató különösen hasznosak lesznek a kezdő felhasználók számára, akik szeretnék megtanulni az alapelveket SDL Trados Studio, és válassza ki az optimális munkafolyamatot dokumentumok fordítása, - mondta Tatiana Vinogradova, koordinátora SDL Trados projektek a cég T-Service.
- Ugyanakkor a fejlett felhasználók gyorsan megtudják az olyan új funkciókat, amelyek megkönnyítik a feladatok lefordítását és a napi munka hatékonyságát. "
Szentpétervár, Middle Avenue, 88, A, BC Baltis Plaza, iroda 429