Hogyan helyesen mondjunk szabadalmaztatott találmányt vagy szabadalmaztattuk az orosz nyelvet
Nincs szabadalom, nincs nyitottság, csak egy ötlet van, amely érdekelheti a vevőt. Vettem, akkor a rejtett hatások a vevő árán valósulnak meg. általában egy szabadalmaztatott macska egy zsákban, a kockázatos fiúknak pénzért. A szabadalom - amit az ötletek nyilvántartásába be kell jegyezni - semmi több, és a tudomány tisztviselőjének szakértelme nem megengedett, és ez általában azért van, mert az ötletet az út mentén át lehet iktatni. Egy megvesztegetésért. De ha a félreértés miatti érdeklődés nem jelentkezik, a PATENT kiderül. Potenciál azok számára, akik legalább kockáztatják és megértik az előnyöket. Vegyél egy esélyt, két számlán állítalak fel. Hitről. - petro 5 április 15-én 12: 31-kor
A szabadalmakhoz és a szabadalmakhoz tartozó igék szinonímákként használatosak a "szabadalom megszerzésére", de a szabadalom gyakoribb szó.
Érdekes, hogy a nyelvtan lehetővé teszi mindkét utótag (OVA és IROV) használatát, amelyek ebben az esetben "jelzőt vagy egy motiváló szónak neveznek."
Ugyanakkor rámutat arra, hogy az OBA utótagot gyakrabban használják, ha kölcsönzött bázisokat használnak absztrakt értelemben: bérlet, intrika, parancs, sztrájk. Technikai szempontból az IROV utótagot általában használják: beton, aszfalt, klórt, nikkel, és így az ige megfelelő módon érzékelhető.
válaszolt 4 április 15-én 3:47-kor
Az első esetben (mint sok más, a joggyakorlathoz kapcsolódó eset) - kölcsönzés angolul. A britekhez - a franciából érkezett ("a tevékenységhez való jog", a francia - "a jogot a tisztségre"). A második esetben (és talán minden esetben a "-Irova-") esetében egyértelműen nyomon követhető a német adásvételi szándék ("-ieren-"). - greydog 5 április 15-én 13:57-kor