Tészták, amelyeket a férfiak letesznek

Gyakran előfordul, hogy egy nap a fejedre esik, amikor mind az igazi zümmögés, mind az alvászavarok egyszerre esnek ...

Mivel hivatása tolmácsok tisztességes szakmai tapasztalat, rájöttem, hogy hagyja előestéjén Valentin kedvenc előfizetők anélkül, hogy legalább az első bekezdésben az e apokaliptikus művek nem lehetséges, mert hozzá képest a többi kivétel nélkül oldalakat szentelt a kapcsolatok az emberek és a nők, mind társkereső portálok és minden fórumon, ahol a szegény huszárok és gusarshi aggódva érdeklődő más titkok házasságtörés és a női-férfi svolochizm ...

Én nem beszélek az elbűvölő és teljesen fenntarthatatlan tanácsok, amelyekkel töltött naiv rajongók és más típusú kosmpoliteny taknyos és praktikus nyomtatási és kereskedelmi szemetet ...

Ez maradt csak válassza ki a stílust a fordítás, úgy, hogy egyrészt, hogy adja át a lehetőséget az amerikai íz tiszta gúny, másrészt összeegyeztetni harapás Goblin Mikhaleva esztétika és a saját egyedi stilisztikai merészség, akinek az eredeti könyv nagyon kerekes - azaz a legkevésbé ...

Azt hiszem, ugyanaz az érzés fog bekövetkezni sok olvasó, mert ez a mém áll (és ez MEM), őszintén, meggyőzően ...

Két szó a fordítás szókincséről ...

Nem igyekeztem túlzottan képmutató vagy szélsőséges matyuki-ra esni, mindent lefordítottak, ahogy az eredetiben íródtak - néha nagyon lendületesek.

És ha még mindig merész - akkor ne lődd le a zongoristát - lefordítva, ahogy tud ...

Annyira sokkoló, hogy olvasol. )

(Az első fejezet a könyv a link: egy férfi és egy nő a második a már megszerzett, a Temple de egyre nem lehet csak egy pár napig - közvetlenül a Valentin nap - így aki annyira cool memetikai alá akarom érinteni a teljes felfutás fizetnünk (jegyzési ív jobb felül) - a nyilvánosan elérhető füzet nem kerül végrehajtásra).

Hamster paradicsoma. Menj és elveszj:

Olvastam már fel, mielőtt a 7. oldalon. Mit is mondhatnék - ez igaz. De két árnyalatok: az első, az biztos, vannak nők, akik megértik ezt az igazságot, és nem minden olyan ostobák. A második - ha a könyv kerül a tömegek, és amely nbud barátnőm olvassa el ezt, és megérteni az igazi indítékait - Nem vagyok biztos, hogy nem fogok semmit szörnyű tolmács.

Kapcsolódó cikkek