Hogyan juthat el az oldal a bahn Baden-Baden - seo blog arbeiten

nem értette a Yandex logikáját. A seo szövegeket azok írják, akik nagymamák, befektetnek pénzt a helyszínen, fejlesztenek, inet üzletek és információs oldalak, portálok.
adjon infu, bár túlzottan optimalizált szövegeket, de biztosan nem tenyésztett.

ha le vannak engedve a kibocsátásban, akkor mi felbukkant a csúcson? hogy a huyandex logikájának neme legyen a csúcson?

azaz Ez egy extra gemoroy a webmestereknek, létrehoznak, és nem többet. mert nincs ideális szöveg.

És ki szüksége van az őrült téveszmékre? Ki olvassa őket?

Az agy ne felejtse el megvásárolni, nincs meg.

Ha én is, mondhatnám, hogy dalszövegeket írok, például a játékokról - megnézem. Az ilyen szövegeket seo szövegeknek fogják tekinteni, figyelembe véve azt a tényt, hogy idegen oldalakról fordítok, ahol infa gyorsabb, mint mi?

Ne írja ezeket a szövegeket, ne találja ki. Ön ezeket a szövegeket másolja, vagy ellopja. Ez tilalom.

Alexey, a cikk fordítására nem lesz tilalom, ez normális gyakorlat. a legfontosabb, hogy a szöveg legalább 80 százalékos legyen, csak fordítson le egy tolmács által, de emberi javítással. Sok hír és cikk lefordítva így a webhelyek remekül érzik magukat.

Köszönöm a jó cikket. És mi van akkor, ha a pozíciók elcsúsztak, és nincs semmi a webmesterben?

Úgy értem, a követelmények nem az átírásokra vonatkoznak, de az általános szövegek esetében minden olyan, mint a cikkben és a példában, az első link ajánlása)) Gyakran rendelje meg a szövegek átírását pontosan azzal a céllal, hogy kiszabaduljon a BB alá. Az ügyfél így csökkenti az árat a munkaért, de a kimenet még mindig írásos szöveget hoz létre a semmiből. Nem tudom felzárkózni, miért nem segít az átírni?
Sok erőforráson azt írják, hogy nem teheted újra, megkérdezheted, miért nem válaszol senki, te vagy az első, aki reagált a kérdésre. Nagyon köszönöm!

"Nos, annyira véletlen, hogy a szövegeket idióta faszolja." Örülök) ez biztos))) Azt gondolni, hogy nagyon kevesen szeretik a szövegírók.

Kapcsolódó cikkek