Ez a dzsinn

A beteljesedés eredete a régi szlávság. Ezt jelzi fonetikus megjelenése (e stressz alatt a kemény mássalhangzó). A szó etimológiája nem világos (Preobrazhensky, 1, 76-77. Oldal). Prof. GA Il'inskii megtalálta ezt a szót a gyökér * vvt -. Elmondása szerint "eredetileg azt jelentette, nem" barlang általában "és kanyargós szakadékban szakadék vagy szurdok" (Ilyinsky dicsőség. Etimol. // Izv. AN ORYAS 1918 t. 23, Vol. 1, pp. 165- 166). Ez az érték mai napig megőrizte az ukrán nyelvjárást (a Lemko dialektus) szót den bolgár vrtop - `szurdok kanyarulatok, görbe sugár. Még inkább archaikus jelentése orosz dialektus vertepzhyniny. pl. Moszkvai idő. algák sokaságban, gyönyörű gyrus; szurdok, hófúvás, dombogás a téli út mentén "(Dulia, 1880, 1, 184. o.). GA Il'inskii úgy gondolta, hogy a szócsoport fejlesztésének kiindulópontja az volt, hogy megforduljon. Ezért lehet, és az értéke „örvény”, `kapcsolja be a folyó és even` örvény", ami jellemző, valamint a `völgy„ a bolgár szó vrtop (vö ukrán vertepiti - .. 'Twist”) (Forró, Etimol. 1896, 45. oldal).

By Ilinskii gyökér vrt bonyolult ebben a csoportban a szavak kiviteli alakok utótag -OP - (vrtop Bulg.) -én - (ukrán vertepiti). És -p - Drevnerusskie. és egy öregasszony. felébredjen. Ez az utótag párhuzamos a -yb - (lásd Gal-Volynsky verteb, Evp., XIV c.) És modern. Toole. vertebinische (tapasztalat a Vlkr térségében, 23. oldal).

A GA Il'inskii etimológiai megfontolások nagyon prediktívak. Kevéssé indokolt és a szláv nyelvek "den" szó jelentésének fejlesztésére javasolt terv. A hörgéshez való közeledés késő népi etimológia terméke lehet. A -en -, -op-, -n - az utótagok nem ismertek az orosz nyelvben. Az emberek regionális értékei: "szakadék, kudarc, szurdok" szorosan kapcsolódik a "barlang" jelentéséhez. Ezek a módosítások. Nyilvánvaló, hogy a vrtep szó nem volt szinonimája a "peshter" szónak a régi szláv nyelven.

Sze a XVI-XVII. század hagiográfiai irodalmában. "Dig lyukakat mindenütt a bankok azt keleytsu vertepets kis" (kézirat. Len. Publ. Bib. P. 86) (lásd. J. Nekrasov, p. 159). Ebből a szempontból - a "félreeső menedék" - a hangout, a földalatti vagy a titkos bordélyház egyéb eszköze (Dal) fejlődik.

Puskin szövegében 11 fejezetben. "Kapitány lánya", Sumarokov nyelvének stilizálásával:

Abban az időben az oroszlán tele volt, bár egyfajta volt a vad.

- Miért jöttél a den-iemhez?

- kérdezte gyengéden.

V. V. Kapnist a "Moszkvában sírni vágyó orosz orchidea láttán". 1812. okt. 28 nap »:

Az ítélet szarkasztikusan szimatolt,

És a bosszúálló bennszülöttek lángja tévesen elrontott.

V.Vinogradov szintén említi a "den" szót "A. S. Puskin az orosz irodalmi nyelv alapítója. " Hivatkozva példaként hajformázó Pushkinskiy mottója: „Kapitány lánya” (ami egybeesik a fenti szöveget a mese Sumarokova), Vinogradov írja: „népi srodu archaikus den barlang a value`„vezet Basen Sumarokova stílus „(Izv. Szovjet Tudományos Akadémia, Irodalmi és Nyelvészeti Tanszék, 1949. T. 8. 3. szám, 204. o.). - E. X.

Kapcsolódó cikkek