A Korán története az Úr végső kinyilatkoztatása (1/4. Rész) - az iszlám vallása
A Korán az iszlám szíve. A hit a vallás egyik követelménye. Az a személy, aki nem ismeri a Koránt, nem tekinthető muzulmánnak.
"A Messenger és a hívők hittek abban, amit az Úrtól kinyilatkoztatták. Mindegyikük hitt az Allahban, az Ő angyalaiban, az Ő Szentírásában és az ő hírnökeiben. Azt mondják: "Nem teszünk különbséget az ő küldöttjei között". Azt mondják: "Hallgatunk és engedelmeskedünk! Kérjük a megbocsátásodat, Uram, és el kell jönnie "(Korán 2: 285).
Az iszlámnak két forrása van: a Korán és a Sunnah. A Sunna magyarázza a Koránt, segít megérteni azt helyesen.
„Küldtünk le nektek a Book, hogy elmagyarázta nekik, amit különböztek, valamint egy útmutató, hogy egyenes úton, és a kegyelem a hívők” (Korán 16:64).
A Korán küldött Mohamed próféta (a béke és áldás Allaah be vele), 23 éves, Jibril (Gabriel) angyalján keresztül.
"Elosztottuk a Koránt, hogy lassan olvassa el az embereket. Mi részekre bocsátottuk "(Korán 17: 106).
A Mindenható megbízta a próféta kötelességét, hogy a Koránt az egész emberiséghez vezesse. Egész életében ezt a nehéz terhet hordozta, és még búcsúmondásakor is Muhammad megkéri az embereket, hogy bizonyságot tegyenek arról, hogy ő hozta nekik a nagy hírt.
A Korántól megtudjuk, ki az Isten, mi megengedett és mi tiltott. Innen vesszük az alapjait az erkölcs, istentisztelet, szabályok, megismerhetik próféták, béke legyen velük, és az igazak elődei a gyönyörű kertek a Paradicsom és szörnyű tűz a pokol. A Korán mindenki számára kinyilatkoztatás.
A Koránt (az Úr Igéjét) tartalmazó könyvet Mushafnak hívják. A Korán stílusa és szövege olyan egyedi, hogy nem lefordíthatók. Ezért minden fordítás a Korán értelemszerű értelmezésének minősül, de nem maga a Korán.
A próféták különböző nemzetekre való elküldésével az Úr lehetőséget adott számukra, hogy olyan csodákat mutassanak be, amelyek egy bizonyos időre és helyre vonatkoznak. Mózes korában (a béke legyen rajta) a mágia érvényesül, és ezért valóságos csoda bemutatásával meghódította kortársait. A Mohamed prófétának (Allah és Allaha békéje és áldása) életében az arabok (bár többnyire írástudatlanok) nagyra becsülték a költészetet és az ékesszólást. Kiemelkedő verseiket és prózájukat tekintik az irodalmi fölény színvonalának.
„Ha kétségei vannak arról, hogy mi küldtünk le a mi szolga, akkor össze egy hasonló sura, és hívja a tanú mellett Allah ha ti igazak” (Korán 02:23).
Természetesen senki sem vette meg a kihívást. Szerencsére nem mindegyik megkérdőjelezte a korán eredetét. Sokan csak hallgatták a gyönyörű verseket, elfogadták az iszlámot. Megértették: ez a tökéletesség csak Allahtól lehetséges. A Korán ereje és szépsége annyira nagy, hogy megérinti azok szívét is, akik nem ismerik az arab nyelv egyik szavát.
Tehát a Korán Isten Igéje, a fordítás pedig "olvasás". A következő fontos dolog, hogy tudjuk, hogy a Korán eredeti formájában megmaradt. Ma, amikor egy egyiptomi muzulmán elveszi mushafját és verseket olvas, biztosak lehetünk benne, hogy a világ másik végén, valahol Fidzsi-szigeteken, egy másik muzulmán ugyanazokat a szavakat fogja olvasni. Nincs különbség! Egy francia fiatal olyan tisztelettel tiszteli meg ugyanazokat a verseket, amelyek egyszer Mohammed Próféta szájából repültek, legyen Allah áldja meg és békét adjon neki.
Az Úr biztosította számunkra, hogy ő fogja megtartani szavát. Azt mondja: "Bizony, elküldtük az emlékeztetőt, és megvédjük" (Korán 15: 9). Ez azt jelenti, hogy Allah kegyelméből egyetlen hamis szó sem fog szorulni a Koránba, mivel semmit sem fognak törölni innen [1]. Senki sem torzíthatja a Szent Korán verseit. Az Úr biztosan elkapja a csalást. A muzulmánok meggyőződése szerint az előző Kinyilatkoztatások, köztük a Tóra és az Evangélium elveszett vagy eltorzult, ezért örülnek, hogy a Mindenható maga megígéri, hogy a Könyv változatlan marad.
Az Úr elküldte a Koránt a mennyből Jibril angyalán keresztül a Ramadán szent hónapjában. Az a történet, hogy ez hogyan történt, és hogy a Korán világszerte elterjedt, több száz nyelvre fordították le [3]. A következő részben arról fogunk beszélni.
[1] A Tafsir Ibn Jarir Al-Tabari-tól
[2] Tafsir al-Sa'di-tól
[3] A Pennsylvani Egyetem Afrikai Tanulmányi Központja becslése szerint a Koránt 114 nyelven fordították le.
Ez a webhely mind a muszlim kezdőknek, mind más vallások képviselőinek szól. Itt számos rövid, de ugyanakkor nagyon informatív cikk található az iszlám különböző aspektusairól. A webhely frissül hetente. Emellett lehetőséget biztosítunk a valós idejű konzultációk megszerzésére is.
A Dawah Együttműködési Hivatal honlapja Rawdahban
# x623; # x62D; # x62F; # x645; # x648; # x627; # x642; # x639; # x627; # x644; # x645; # x643; # x62A; # x628; # x627; # x644; # x62A; # x639; # x627; # x648; # x646; # x64A; # x644; # x644; # x62F; # x639; # x648; # x629; # x648; # x627; # x644; # x625; # x631; # x634; # x627; # x62F; # x628; # x627; # x644; # x631; # x648; # x636; # x629;
A Fancy Technology Est fejlesztette és működtetett.
# x62A; # x637; # x648; # x64A; # x631; # x648; # x62A; # x634; # x63A; # x64A; # x644; # x645; # x624; # x633; # x633; # x629; # x62E; # x64A; # x627; # x644; # x627; # x644; # x62A; # x642; # x646; # x64A; # x629;
Web Design Dubai Cactimedia