A fehérorosz levelek története
1517-ben Francis Skaryna Prágában kinyomtatja a zsoltárosat. 1525-ig, az elején, Prágában, majd Vilnában a Skorin Biblia más részei is megjelentek.
Skaryna az olvasók számára érthetővé tette könyveit. Ezért azt magyarázta a pálya szélén, néhány szót, és néha még kézről Church on the Old belorusz nyelv - a előszókat, afterwords és versek, amit kiegészített a bibliai könyvek (korai szakaszában a régi fehérorosz - XIV c.). A XVI. Században. az ilyen demokrácia forradalmi volt.
A Biblia F. Skorina oldalain láthatjuk, hogy már vannak hiányosságok, de a prepozíciók még mindig gyakran nem különülnek el a következő szóktól
A XVI. Század végén. A Litván Nagyhercegségnek a Nemzetközösségbe történő belépése után kezdtek megjelenni a latin ábécés első műemlékei (több dokumentum és felirat maradt fenn).
A XVII. Század óta. a latin ábécét a színházban használják. A játékokat latinul vagy lengyelül írták, és a fehérorosz nyelv interludékon szólalt meg, amelyek közben a nézők szórakoztatták az intervallumokat. Alapvetően az interludeeket lengyel grafikával rögzítették, de néha láthatók az eredeti írásmódok. Például a belorusz [r] -et ch. majd h (a második helyesírást még mindig használják).
Ebben a dokumentumban Vitebsk 1597-ben megkapta a magdeburgi törvényt.
A belorusz parasztság írástudása a XIX. Század közepén. (V. Dunin-Martsinkevics szubjektív véleménye szerint)
V. Dunin-Martsinkevics a cenzúra bizottságnak írt:
"A száz parasztunk tartományában valószínűleg 10-et találunk, akik jól olvassák lengyelül, amikor éppen ellenkezőleg, ezerről egy orosz tudja az orosz nyelvet.
Az orosz birodalomban a latin nemcsak a vallással (katolicizmus), hanem az ideológiával és a politikával is összefüggésbe hozható. A latin ábécé választása ellentétes nézeteket jelentett, szabad gondolkodású, nyugati irányultságú. Kastus Kalinouski csak a latin ábécét választhatja.
Az 1906-1917-es években. párhuzamosan legalább 60 publikáció volt két ábécében. Megbeszéléseket tartottak az ábécé kiválasztásáról.
„Kapcsolatos kérdések két ábécé a fehérorosz betűk - helyi, hanem koncentrált kifejezése a fő probléma a fehérorosz történelem - a probléma a nemzeti-kulturális és politikai önfenntartás a feltételek” az élet árnyékában „Oroszország és Lengyelország. <…> És két ábécé egy hámlalt tenyészetben a valóság része ... A fehérorosz revival 1906-1918. igyekezett megújulni vagy fejleszteni egy harmadik (nem lengyel és nem orosz) kezdetet, amely egyesíti a beloruszokat. "
Ha a XIX században. A latin fordult elő, majd a XIX-XX. Század fordulóján. - cirill
A megőrzött fehérorosz könyvek cirill és latin két periódusban (IO O. Gaponenko számítása a katalógusban: "Fehérorosz Könyv: 1517-1917")
A XX. Század 30. évében. A cirill ábécé lett az egyetlen hivatalos ábécé
További munkát végeznek a fehérorosz nyelv - helyesírási szabványok helyesírásán. De ez egy külön történet.
A XX. Század második felében. a latinról majdnem feledésbe merült: főleg az emigrációban használják. Független Fehéroroszországban újra érdeklődik a latin ábécé iránt, és megjelenik a nyomtatott kiadványokban és az interneten. Ugyanakkor Azerbajdzsán, Türkmenisztán és Üzbegisztán hivatalosan átváltanak a latin ábécére.
Ma a latin életben van. bár a nem hivatalos fehérorosz ábécé. Egyes beloruszok mindennapi írásra választják. Még egy Google fordító is ismeri a fehérorosz latin nyelvet.
A minsk metróban szereplő latin feliratok, amelyek sok vitát okoztak, megfelelnek ennek a szabványnak. A betűkkel kapcsolatos viták nem állnak meg.
A szláv ábécét a bibliai szövegeknek az ószláv nyelvre való lefordításához kellett volna megtenni. Most sokan cirillikusokat használnak, köztük beloruszokat is. Vizsgáljuk meg, hogyan változott a régi szláv cirill ábécé fehérorosz: milyen betűket adtak hozzá (+) és melyek eltűntek (-).
A cirill ábécé megjelenése megoldatlan rejtély. A legtöbb kutató úgy véli, hogy Cyril és Metód létrehozta az első szláv ábécét - Glagoliticust, majd diákjaik feltalálták a cirill ábécét.
A cirill ábécé hasonló volt a göröghöz. Néhány levelet csak a görög hitelfelvételeknél használták: ѯ = ps, ѱ = kc.
Idővel eltűntek bizonyos hangok, és a betűk maradtak. Így a Yusi (ѧ, ѫ) a hiányzó orrhangokat jelöli. A yatya (ѣ) helyett belorusz és orosz nyelven, a legtöbb esetben elkezdték kiejteni.
Két betű volt. Például a hang [s] két betűje volt: s = s. a [o] - o = ѡ (néha t. ѿ az omega felett volt). A hangot [és] lehet három betűvel jelezni: és = i = ѵ.